お久しぶり。
>ここの動詞はなんですか。「いでる」ですか。・・・
・「もぐ」です。日本の字で書くと「捥ぐ」という動詞です。
*中文で摘,niu3 xia4,ning2掉。
比如;把苹果从樹枝上摘下。
捥ぎ取る(mogi toru)とも言います。捥ぎ取るの簡単話法が「捥ぐ(mogu)」です。'もぐ'が格助詞と結合して、'もいで'になった。
「で」は'格助詞'といって、手段・方法・理由などを表す手助けをします。すなわち昨日「もいだ」という手段・方法・理由を説明しています。
詳しく言い表すと、
『昨日もいで、すぐにそのまま・・』
『昨日もいで、後(nochi)そのまま・・』
『昨日もいでから、そのまま・・』
『昨日みでから、すぐに、そのまま・・』・・・などと言い換えることができます。
>この文の中でどういう意味でしょうか。
・『昨日(kinou)、もいだばかりで新鮮なうちに、そのまま・・』『昨日(sakujitsu)に、もいだばかりで新鮮なうちに、そのまま・・』
>ここの「桶」は台所のゴミ箱のことですか。
・ちがいます。
*日本人が言う'桶'は、中文の果皮箱,la1 ji1箱 とは異なります(中文の木桶,水桶 のことです)。最近は木で作ったものは高価で数量が少なくなりました。プラスティック製が多くなりましたね。台所の流しの中にスッポリと入るくらいの大きさが標準です。大きいのは風呂場や、洗濯場でも使用しています。庭に水を播く(maku)時にも使います。子供の水遊び(mizuasobi)の格好(kakkou)のおもちゃにもなります(笑)。
>桶の中に水もありますか。
・台所で使用するときは水を張って(hatte)、リンゴ、メロン、キュウリ、ナス、トマトなどを浮かせておきます。そうすると新鮮味が失われません。夏季は冷えて美味しくなります。昔の日本人はみな、こうやって美味しく食べました。生活の知恵です。
>どうして「浮いている」を使いますか。
・Awayukiさんも見て御覧なさい、桶の中は水がまんまんと張ってありますよ。取れたばかりの/捥ぎ取ったばかりの新鮮な果物は水の中で泳ぐようにしてみんなで一緒になって浮いています。10年前、中国上海でもそのように浮いていました。古い果物・野菜や腐った野菜は沈んでしまいます(笑)。
総括すると、#5さんが言いたかったのは、
『昨日もいできたばかりのトマトを、そのまま台所の水桶に浮かせておいて、つやつやで赤く光っている新鮮なトマトと同じように自分の記憶は高度に新鮮なはずだけれども、怠けないで、その日の日記はやっぱりその日のうちに書いたほうがいいねと思った』・・・になります。
'真言易行難'ですね(~_~)。
>日記をいっぱい書きましたが、発表できませんでした。・・・
・日記をたくさん書きましたが、校正依頼できませんでした。or 投稿できませんでした。or 公表できませんでした。
>NO.5の方の返事 二箇所分からないところがあります。・・・
・NO.5の方のご返事で二箇所分からないところがあります。
>桶の中に水もありますか。・・・
・桶の中に水はありますか。or 桶の中に水がありますか。
お礼
tennnouさん、お久しぶりです♪ 説明と添削から大変いい勉強になりました。すっきりしました。本当に有難うございました