- ベストアンサー
予約済みホテルへの英文問合せメールの翻訳をお願いします
- 予約済みホテルへの英文問合せメールの翻訳をお願いします。
- ホテル予約サイトを通じて、NYのホテルを予約しました。予約内容について確認したい点があり、以下を英文に翻訳していただきたいです。
- 予約した部屋はプライベートバスの部屋だと思っていますが、確認したいです。予約時にルームタイプ選択で、シェアードバスの場合は明記されていなかったため、確認したいです。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
素朴な疑問なのですが、「バス付き」と「バス共同」では部屋料金が違いませんか? バス共同のほうが安いのが通例だと思うのですが。そこで区別は付かないでしょうか。 そして内容をもっと端的に書いたほうが良いような気がいたしますが・・・・・ その(予約した)部屋はバス・トイレ付きか? または、 この料金はバス・トイレ付き部屋の料金ですか? まずこれを確認したら良いのではないでしょうか。
その他の回答 (1)
- nolly_ny
- ベストアンサー率38% (1631/4253)
お望みの回答から外れることをまずはお許しください。 私の余計な心配で済めばよいのですが、NYって全体的にこういうこと、とてもいい加減なので、当日の空き状況でどうにでもされると思います。 予約内容を確約してくれるようなランクのホテルではないように推察できますし。 いくらエビデンスを持っていっても、チェックイン時のタイミングによって、プライベートバスの部屋が空いていなかった場合、「空いてないものは仕方がない」で済まされ、シェアードバスの部屋にされる可能性が高いです。 NYって、こういう理不尽なことが、とても多い街です。お金がふんだんにある人なら別ですけどね。 そもそもこういう明確でないカテゴリ分けになっているのは、そういうことなのではないかと。あくまでも、経験からの勘なのですが。 例えば、これはNYに限りませんが中高級ホテルでも、1年ぐらい前からキングサイズひとつの部屋を予約していても、当日の空き状況により、「ツインふたつの部屋しかないんだけど」と言われてツインの部屋になってしまうことは、とってもよくあります。 バスつきかどうかも、(シェアードバスがあるクラスの)ホテルのフロントのスタッフにとっては同じレベルだと思います。 ということで、事前確認は不要・・・というか、苦労して事前確認しても、結果は「当日の運次第」で変わらないと思います。 奥ゆかしく遠まわしなニュアンスを理解してくれるような人も、NYにはいないと思ってください。行ってみれば分かります。
お礼
コメントありがとうございます。 数年前にNYに行ったときも、シェアードバスがあるホテルで、プライベートバスの有無が明記されていない部屋を予約したら、シェアードバスタイプの部屋だったことがありました。それをすっかり忘れていて、予約後に問合せようとしているのですが、こういうことはよく起こりうるのですね。 一応まだキャンセル可能な予約なので、予約を継続するか判断するためにも、当該予約の状況について問い合わせメールを出してみようと思います。
お礼
仰る通り、料金はシェアードバスのほうが数千円安く提示されていました。ホテルを予約したサイト(某Eぺディア)に部屋の設備について電話してみたところ、「2つの部屋タイプは料金にも差があるし、シェアードタイプの場合はその旨明記されているはず。なので予約した部屋はほぼ間違いなくプライベートバスと思われるが、プライベートバスと明記されていないので答えられない。詳細はホテルに聞いてください」という回答だったため、問合せようとしているところでした。 ご指摘の通り、知りたい点はそういうことなので、回りくどくなく、端的に問合せてしまったほうが良さそうですね。 一文で問い合わせることにしようと思います。ありがとうございます。
補足
改めましてお二人ともアドバイスありがとうございました。 蛇足になるかもしれませんが、問合せ結果についてこちらにご報告させて頂きます。 質問としては「予約した部屋はプライベートバスですよね?」とだけ書いてメールを送りました。すると早速この予約の確認をした旨のメールが来て、プライベートバスの部屋が確約されているとのの回答がありました。一安心です(ただNo1の方の仰る通り、当日まで少々不安はありますが)。