• ベストアンサー

英訳をお願いします

1.地方の観光PRに力を入れれば、多くの人が都心だけでなく地方に行くようになると思う。 2.Aによって大きな経済効果を得ることができる。 3.子供達に大きな目標ができ、さらにやる気が出ると思う。 4.Aは一時的なものだと言うが、Bのあとにも活動を出来るだけ継続すればよいと思う。 5.Aはすでに有名だが、来ることにより好きになったり、より詳しく知ることができる。 6.Aは人件費や建物や交通整備など莫大なお金がかかる。 英訳をお願いします。 主旨が伝われば、正確に上記の日本語文に沿った英訳でなくても構いません。 よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

これは、観光地に関しての意見でしょうか? 1.地方の観光PRに力を入れれば、多くの人が都心だけでなく地方に行くようになると思う。   If you put efforts in promoting the countryside, not only the people will visit the city, but also many people will visit the countryside as well. 2.Aによって大きな経済効果を得ることができる。  We can get a great economic effect from A. 3.子供達に大きな目標ができ、さらにやる気が出ると思う。  The children will have a big goal and I think it will motivate them. 4.Aは一時的なものだと言うが、Bのあとにも活動を出来るだけ継続すればよいと思う。  It is said that A is only for short period of time, but  I think it will be good to continue the activity after B.  (AとBが何かによって訳し方も変わってくるので、教えてもらえたら  それに合わせて訳しますよ!) 5.Aはすでに有名だが、来ることにより好きになったり、より詳しく知ることができる。  A is already famous, but by visiting there, you will get to know the place better and like it even more. 6.Aは人件費や建物や交通整備など莫大なお金がかかる。  A will need a huge amount of money on labor costs, buildings and the traffic control. こんな感じでしょうか? 4だけ、AやBによって変わってきますので、 正確なものをご希望でしたら、AとBを書いてください!

ykrtna
質問者

お礼

AやBは詳しくは都合で書けませんすみません…お気遣い頂きありがとうございます(._.) 訳したくてもちょうどよい言い回しが思い浮かばずもやもやしていたのですがすっきりしました! 回答ありがとうございました(^o^)

すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A