- ベストアンサー
お菓子の国って英語で??
お菓子の国って英語でなんていいますか??
- みんなの回答 (6)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
ヘンゼルとグレーテルの童話の中に discover a large cottage built of gingerbread and cakes, with window panes of clear sugar. Hungry and tired, the children begin to eat the rooftop of the candy house,。。。。。。 と言うのがあります。 「お菓子の家」 ”the candy house” ですね。 これにかこつけて、お菓子の国 は ”a candy world” ”a candy country” あたりと思います。 ニュアンスによって使い分ければいいかなとおもいます。 http://en.wikipedia.org/wiki/Hansel_and_Gretel からの引用 After days of wandering, they follow a beautiful white bird to a clearing in the woods and discover a large cottage built of gingerbread and cakes, with window panes of clear sugar. Hungry and tired, the children begin to eat the rooftop of the candy house, when the door opens and a "very old woman" emerges and lures them inside, with the promise of soft beds and delicious food.
その他の回答 (5)
- miknnik
- ベストアンサー率48% (249/513)
こちらの子供向けのボード・ゲームにキャンディ・ランド (Candy Land) というのがあります。 http://www.google.com/#psj=1&q=candy+land
- mstk2
- ベストアンサー率26% (157/588)
lollypop world かな。 昔、水浸しの世界を描いた映画で water world というのがありました。ディズニーのアニメで cool world というのもあった。 一概に名詞2語で 「なんちゃら world」 とやると英語っぽくなります。cookie world とかね。 でも日本語の「お菓子」にぴったりあう英語はないので、cookie にせよ candy にせよ、何を選んでも菓子の中の一部分だけを表した表現になります。 それならいっそ lollypop。 意味はペロペロキャンディーですが、子どもの好きそうな原色といい、ちょっと体に悪そうな甘さといい、お菓子の国のイメージにぴったりかもしれません。
- sknuuu
- ベストアンサー率43% (408/934)
sweetslandみたいにするとゴロがいいし、覚えやすいしおもしろいと思います (スイスみたい) 決まりきった言い方はないので楽しみましょう
- harapeco29
- ベストアンサー率25% (9/35)
チョコレートハウスとか?(*^^*)
- marbleshit
- ベストアンサー率49% (5033/10253)
candy country snack country