- ベストアンサー
手紙の英訳お願いします
米国にCDを送りたくて、翻訳サイトでいろいろやってみてるんですが文章がうまくできません。 どなたか英語に訳していただけないでしょうか。 あなたに○○(アーティスト名)の◎◎(曲名)という曲を聴いて欲しくて手紙を書きました。 あなたにピッタリの曲だと思います。 それと、英語の手紙の書き出しは普通どんな言葉なんでしょうか。 初めて手紙を出す相手なのですが日本みたいに「はじめまして」とか は書かなくてよいのでしょうか。 本当はもっといろいろ書きたいのですが翻訳サイトに頼りっぱなしなのでかなり淡々とした文章の手紙になってしまってます(;;)
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
dear ****, how are you? i'm writing this because i want you to listen to *****(曲名). i suppose you like this. i hope you might be loving this! 自己流で訳してみました。 日本人なのでたどたどしい感じで良いと思います。 結構たどたどしい感じがうけます。 「はじめまして」っていうのは何でですかね? 有名な海外のバンドマンとか、まだ一度も会ったことのない人って言うことでしょうか? はじめましては要らないと思います。 あと、自己紹介をお忘れなく。 まだ会ってませんし。
その他の回答 (1)
- YLUUKIAS
- ベストアンサー率33% (1/3)
Dear (名前) Hello, how are you? I'm writting this letter because I want you to listen to ◎◎(曲名) by ○○(アーティスト). I think you will like it. 最初は短い文章でいいんじゃないですか? 徐々に慣れてきますよ!
お礼
ありがとうございました!!
お礼
ありがとうございました!