- ベストアンサー
英語教えます!空手館の利用と福島県チャリティバザー参加
- イベントで空手館を使うことになり、質問を受けた。
- 福島県のチャリティバザーに参加し、展覧会の告知も伝えた。
- 震災にあった福島県を応援する活動に関わっている。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
もしそうだった場合 これは震災にあった日本の福島の為のチャリティバザーのお知らせで 私たちもこれに参加します。 この告知はそのチャリティのおしらせだよ。 私たちの展覧会とは別だよ。 私たちの展覧会は予定どうり⚫日からはじまりまるよ。 This is a charity bazaar for the victims of the Great Tohoku Earthquake in Fukushima. We are participating in this bazaar and this notice is for the charity bazaar, not our exhibition. Our exhibition will begin on the day we planned as planned. 日本語訳はこれでよろしいと思います。 should no be karate kan?? →これはまともな英語ではありませんが、 Shouldn't this be karate-kan? というのと同じことを言っているとおもいます。 すなわち、こちらは空手館のはずではなかったのですか?ーーというような意味になります。 以上、御参考になればと思います。
その他の回答 (1)
- hirotan1879
- ベストアンサー率20% (512/2470)
Sorry to have confused you. We have two stories. One This event is also a Part of Charity Bazar to support Fukushima (Japan) in Karatekan We shall take part in the charity with this event. Two Meantime we have another event of exhibition independently, at another place (a cafe) it is on schedule and to be started from ( Oct. XX th ) Best RGDS
お礼
Thank you!
お礼
ありがとうございました!