- 締切済み
フランス語に翻訳協力してください
下記の内容をFacebookで宣伝したいです。 語学が得意の方いらっしゃいましたら是非宜しくお願いいたします! 「私は動物たちから沢山のことを学びます。 動物たちは、犬なり、猫なり、馬や鳥、亀や魚、爬虫類など、 彼らなりに私に大切な思い出を、話してくれます。 それはまるで、映画を見ているような鮮明な現象なのです。 人を視る時は、相手の背中心のあたりから過去なり未来のことが飛んできますが、 動物の場合は隣に行ったり、近くにいてこちらが波長を合わせるだけで何かを受け取ります。 「受け取る」というのは、三点描写のことです。 一枚目は 写真、二枚目は映像、三枚目は映像の中に入っている自分がいるのがわかります。 私はそれらの、他の人には見えない資料を、じっくり視て、 動物たちが満足するように、また飼い主の方々に伝えることができます。 私は誠心誠意、動物たちと人間の架け橋になるよう心がけており、 これを仕事にしております。日本語が読める方はブログをご一読ください。 私は、一組でも多くの心の行き違いを解消し、絆を深めてもらいたいと考えています。」
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
みんなの回答
んー。No3の方のがよく訳せてますね。普通に読んでいて違和感がない。最初はしっかりしていて、後半は肩肘張らずという感じもしますね。これを採用するのがお勧めかな。私のはちと嫌味ったらしいフランス語ではあります。
- amaguappa
- ベストアンサー率36% (140/385)
フランスで精神療法の研究をした者です。 老婆心ながら、フランスの文化と風土にとって、視て告げる者はみな同類で、占い師と透視系ヒーラーを区別するということはないですが、大丈夫でしょうか。 以下にフランス語に訳しますが、日本語よりも文脈間に明快な因果関係を必要としますので、いくらか文章に手を入れます。 Je peux communiquer avec les animaux qui me font savoir tant de choses quand ils me montrent à leurs propres façons, soit les chiens, soit les chats, ou les chevaux, ou les oiseaux, les poissons、les tortues, les reptiles etc, leurs souvenirs qui m'apparaissent nets et vifs comme si je regardait un film. (私は動物たちと気持ちを通わせることができ、動物たちは、犬なり、猫なり、馬や鳥や、亀や魚、爬虫類など彼らなりに、私に思い出を伝えてくれるのですが、それはまるで映画を見ているかのように鮮明に現れます。そのとき私は動物たちからたくさんのことを学びます。) Si je vois l'avenir ou le passé de l’homme, c'est qu'ils me frappent comme un courant depuis son dos. Mais quant aux animaux, j'attendrai justement ce qui se transmet en synchronisant à côté d'eux, et je receverai ce qu'on appelle trois images: une image statique, ensuite une image cinétique, et la dernière image cinétique où je me trouve dedans. (人の過去や未来を視るのは、それらがその人の背中から流れのように出て私に飛んでくるからです。しかし、動物の場合は、私は側にいってシンクロしながら伝わってくるものを待つだけで、いわゆる三点描写を受け取ります。ひとつは静止像、それから動きのある映像、そして最後に動きのある映像で中に私が入っているのがわかります。) En les lisant attentivement et les traduisant correctement pour vous propriétaires et bien pour que vos animaux soient contents, je pourrais aider la communication entre l'homme et les animaux. Contactez et demandez un coup de main professionel. Je souhaite que les problèmes entre même un propriétaire de plus et son animal se résolvent et que l'attachement se fortifie. Vous pourriez trouver mon blog ecrit en japonais. (飼い主の方々のため、そして動物たちも満足するように、それらを注意深く読み取り正確に伝え、私は人間と動物たちのコミュニケーションのお手伝いをさせていただくことができます。プロのお手伝いをご用命ください。私は一人でも多くの飼い主と動物の行き違いを解消し、絆を深めてもらいたいと願っております。日本語で書かれた私のブログもご覧になれます。)
- isojinazuren
- ベストアンサー率50% (1/2)
"J'apprends beaucoup de choses d'animaux. Les animaux disent [chien] souvenirs important pour moi dans un chat à eux, tel qu'un cheval, un oiseau et une tortue, un poisson, reptiles. C'est comme un phénomène clair qui voit le film. Quand voir des gens, les futures mouches dans le passé du coup d'un partenaire en arrière coeur, mais quelque chose est reçu seulement en entrant ensuite dans le cas d'un animal, ou être proche et unir une longueur d'onde ici. "Recevoir" est trois-point description. Le premier drap dehors qui Il tourne qu'il y a un il par qui une photographie et bel entrain dans une image et l'acteur qui joue un rôle comique est contenu dans l'image. Je peux dire aux propriétaires afin que les animaux puissent les satisfaire, en voyant les données entièrement qui ces personnes d'autre n'attrapez pas vue de. J'essaie pour homme construire avec les animaux et devenir sincèrement un pont et fais ce travail. Ceux qui peuvent lire japonais doivent regarder à travers un blog. J'ai annulé au moins 1 ensemble de traverser de beaucoup de coeurs, et pense que les attaches devraient être approfondies. " そのまま使ってもらった方が手っ取り早いですので そのまま使っちゃってください・・・自分でもなにがなんだかわからなく なっているので。
今まで見た中で、一番分けの分からない依頼です。気になるのは、この英語を訳したかのような日本語です。となると、何かの団体の日本支部ということなんだろうか。ぬー。不審に思いつつも、好奇心でやってしまった。文章は勝手に整形しました。お金も払っていないのに逐語訳してなんて言わないでね(笑)。日本語の区切れと関係なく仏語は繋がっていますが、およその意味は同じのはずです。しかし・・・何を言っているのか理解するのに時間がかかったよ。うん。 Les animaux nous enseignent beaucoup de choses : les chiens, les chats, les chevales, les oiseaux, les poissons, les tortues, et les reptiles, ils nous parles ses souvenirs à la façons singulière ; mais si vous connaissez des moyens d ‘écouter, ses paroles évoquent les images très vivants comme les films. >動物は我々に多くのことを教えてくれます。犬、猫、馬、鳥、亀、魚、は虫類は特殊な方法で、彼らの思い出を語ってくれるのです。しかしそれを聞き取るやり方さえ知っているのであれば、彼らの言葉は映画のように生き生きとしたイメージを喚起します。 Quant à l’homme, je peux voir les images d’avenir et de passé par les aura voltigeant du dos ; quant à l’animal, je fais justement d’aller à côté de lui et de sympathiser avec lui pour « recevoir » ses messages. Ils me frappent en trois étapes ; d’abord comme une photo, ensuite comme un film, enfin l'illusion que moi-même deviens un acteur au dedans de l'histoire. >人間について言えば、私はその背後に揺らぐオーラから未来と過去を見るのです。しかし動物については、私はその傍に行って、共感すること以外に、メッセージを「受け取るため」にしせん。 このメッセージは三段階で私に迫ります。まず写真のようであり、次に映画のようであり、最後に私自身がその映画の役者となっています。 Lorsque vous aves besoin du traducteur entre les hommes et les animaux pour la communication suffisamment, on peut vous aider sincèrement et on vous demande de lire notre site écrit en japonais qui vous invite au monde miracle dans lequel les deux se parlent sans aucun conflit. >もしあなたが十分な交流のために人間と動物の通訳者を必要とすることがあれば、私は丁寧にお手伝いを致します。また日本語で書かれたサイトはお読みいただくようにお願いします。それは人と動物の両者が一切の葛藤がなく、談笑しているという理想の世界にあなたを誘うものなのです。