- ベストアンサー
ofについての英英辞書の記述を教えてください。
お世話になります。よろしくお願い致します。 英英辞書の前置詞ofの意味の説明についてです。 10.(US) before the hour of ⇒ a quarter of nine http://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/of?showCookiePolicy=true ⇒の前の「before the hour of」の最後のofは、何を表しているのでしょうか? あと、できましたら「before the hour of ⇒ a quarter of nine」の訳もお願いしたいのですが。 よろしくお願い致します。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
私の学生時代はバリバリのイギリス英語の時代なので to ~で「前」と習ったものです。 a quarter to nine で「9時の15分前」「8時45分」 へんな to だな,と思いながら覚えましたが, 「~まで」ということです。 9時まで,(あと)15分 流れ的にはわかりにくいだけで,「まで」と考えればいたって普通。 アメリカでは普通に before を用います。 a quarter before nine でいい。 この before の代わりに of を使うこともあります。 そして,before the hour of というのは一部の英英辞典にありがちな説明です。 a quarter of nine = a qurter before the hour of nine と置き換えて成り立つ。of = before the hour of なのだから。 もっとも,before でも the hour of なく,a quarter before nine でいいわけですが。 the hour of を語義として入れることで,この before は時間について「前」だと明確にする。 しかも,a quater of eight thirty「8時半の15分前」などと使うわけでなく(当然ですが) of の後は単純な数字が一語くる(毎時を表す数字) この「毎時」的な意味で,正確な日本語の語彙としては「正時」といい, 英和辞典でも the hour として出ています。 実際には the hour of は必要ないですが,of の後にはそういう正時を表す数字が一語くる ことを before the hour of で表しています。
その他の回答 (2)
- KappNets
- ベストアンサー率27% (1557/5688)
次のような例文でご理解ください。of は何かということを追求するより覚えて使えることが大切です。(強いて言えば of =before とか言いようがありません) It's a quarter of [=to, before] ten. [9:45] 10 (minutes) of 10 [=9:50]
お礼
ご回答どうもありがとうございます。 10 to 10はネットで調べることができたのですが、 ofの効用法に関しては英和辞典にも載ってなかったもので・・・。 助かりました。 ありがとうございました。
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
1。⇒の前の「before the hour of」の最後のofは、何を表しているのでしょうか? the hour of three 「三時(ちょうど)」, the hour of ten 「十時(ちょうど)」の of です。 2、 あと、できましたら「before the hour of ⇒ a quarter of nine」の訳もお願いしたいのですが。 before the hour of ⇒ a quarter of nine ○時前 => 9時15分前
お礼
早速のご回答どうもありがとうございます。 the hour of three 「三時(ちょうど)」の表現がそもそも分かりませんでした…。 よく分かりました。 どうもありがとうございました。
お礼
ご回答どうもありがとうございました。 >そして,before the hour of というのは一部の英英辞典にありがちな説明です。 a quarter of nine = a qurter before the hour of nine と置き換えて成り立つ。of = before the hour of なのだから。 実は一番知りたかったのはここなのです! この見方が身に付いていなかったから意味が分かりませんでした…。 置き換えの語句の中にもofが入っていたので、 惑わされていました。 とても助かりました! どうもありがとうございました。