- ベストアンサー
韓国語に翻訳お願い致します
以下の文になります。 ちなみにまだ顎に違和感はあって、たまに痛みが走ることもあるのですが、 それでも術後6ヶ月経ったら手術可能ですか? それとも、もう少し遅らせたほうがいいですか? あと、やはり正中がずれてるみたいなのですが、何か処置してくれますか? また、そちらではリフトアップの手術はやっていますか?
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
참고로, 아직 턱에 위화감이 남아 있고 한번씩 통증이 오는 경우도 있습니다. 수술은 6개월이 지나야 가능합니까? 아니면 좀 더 늦추는 게 낫습니까? 그리고, 암만 봐도 안면 좌우 비대칭인 것 같은데 어떻게 처치를 해 주시지 않으시겠습니까? 또, 그쪽에서는 리프트업 수술도 하고 있습니까? heyuさん、もっと解りやすい日本語を使ってください。翻訳する、この韓国のオヤジ様、頭痛いですよ。 《…たまに痛みが走ることもあるのですが、それでも………》 それでも、とか、……可能ですか、とかは文脈に合ってないじゃないですか。 にもかかわらず、この聡明そのモノのヤツがそれなりに訳しました。では。
その他の回答 (2)
- kamebune
- ベストアンサー率84% (432/512)
僕はheyuちゃん(^_-)-☆の翻訳をしていて、 そちら(韓国)からの返信があったと思いましだ。プレート除去手術は可能だという。 なので、heyuさんが問いをするのではないですか。以前の手術後、まだ違和感や痛みがあるのに、それが可能なのかって。 まあ、前回の訳でも意は通じますが、気になりましたら改めて質問させて頂きまする。(^ム^)
- kamebune
- ベストアンサー率84% (432/512)
まだ顎に違和感があって、たまに痛みが走ることもあるのですが、それでも(まだ6ヶ月も経ってないのに)手術が可能ですか? という意味ではないでしょうかね。
お礼
私、変な日本語使っていましたか。 自分ではそういう感覚がありませんでした。 お手数おかけして申し訳ございませんでした。 私が書いた文についての補足です↓ まだ顎に違和感があって、たまに痛みが走ることもあるのですが、 それでも手術が可能ですか? 「それでも」の意味は、 現在、顎に違和感がなく、痛みもないといった正常な状態ではないにも関わらず、 プレートを除去しても骨に支障はないか?という意味です。 (正常な状態というのは、手術前と同じ顎の感覚ということです)
お礼
韓国の病院から返信はあったのですが、 病院側から具体的な日程の明示はなく、金額や入院の有無等の話しかされなかったので、 自分の今のこのような状態でも術後6ヶ月経っていたら手術可能なのかなと気になって聞いた次第です。 いつもいつも、本当に助かってます。 またお聞きするかと思いますが、宜しくお願いします★