- 締切済み
イングランドの古名
いつも同じような質問ですみません。 ウェセックス朝イングランド王国の当時の呼称についての質問です。 http://www.mun.ca/Ansaxdat/vocab/wordlist.html#e では、『Angelcynn』 http://www.oddcast.com/home/demos/tts/tts_example.php?sitepal で読ませると、『アンジェルシン』 これで良いのでしょうか。 よろしくご教授願います
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
みんなの回答
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
見当違いかも知れませんが Albion というのもあります、「ドーバーの白い壁」からですね。 http://en.wikipedia.org/wiki/Albion
- trgovec
- ベストアンサー率52% (2538/4879)
y [y] は中英語のころには多くは [i] に変わってしまいました cyng - king fyrst - first(元は fore の最上級で、母音がウムラウトしたもの) あくまで古英語の読みとするならフランス語の u、ドイツ語の ü と同じなので「アンゲルキュン」とした方がいいでしょう。また二重子音は二つとも読むのが原則なので「アンゲルキュンヌ」ともなります。
お礼
trgovecさん、こんにちは。お久しぶりです。 >二重子音は二つとも読むのが原則 なんですね。 ご回答ありがとうございました。
- Oubli
- ベストアンサー率31% (744/2384)
AngelはAngle人でしょう。cynnは古英語でkin、kinsman、peopleのような意味のようです。読みは[kyn]。 「アンゲルキン」が近いように思います。Angle族(の国)でしょう。Wessexは元々はSaxon人の国ですが、デーン人の侵攻に生き残った唯一のAnglo-Saxon系の国ですから、その辺は適当なのかもしれません。EnglandもAngle人の土地と言う意味です。
お礼
Oubliさん、こんにちは。 >Wessexは元々はSaxon人の国ですが そうでしたね(汗) ただ他のサイトを使ってもAngelcynnあるいはenglalandしか出てこないのです。そこで、この質問でした。 >cynn 読みは[kyn]。 ありがとうございます。人から習ったわけではないので、読みはまったくわかりませんでしたから。 ご回答ありがとうございました。
お礼
SPS700さん、こんにちは。おひさしぶりです。 「アルビオン」いいですねぇ。響きが美しい。 日本版のwikiでは「ブリテン島の雅名」となってます。みやびですね。 ご回答ありがとうございました。