- ベストアンサー
訳がわかりません。
Where can I find the cheapest cosplay wig online for Mello (from Death Note) that can double over as Switzerland (from Axis Powers Hetalia)? Thanks! こちらの文の訳が分かりません。 asはどうやって、やくすのでしょうか。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
何か競合するように回答するのは気が引けますが、"double over"は人間がボディをパンチされた時「うーっ!」と体を前にかかめる姿勢を表す動詞句です。つまり「二つ折りできる」ということです。4つ折りのかつらもあるようです。大きさが倍化したり半分になったりしたら装着できませんね。 "Switzerland"は国をシンボル化した役を演じる人物のことですね。"as Switzerland"は「スイス(という役柄)として」という意味です。 http://idioms.thefreedictionary.com/double+over 意訳しますね。 Where can I find the cheapest cosplay wig online for Mello (from Death Note) that can double over as Switzerland (from Axis Powers Hetalia)? Thanks! 「デスノートのメロ役のコスプレのかつらで一番安いのをネットならどこで買えるでしょうか?これは『アクシス・パワーズ・ヘタリア』の『スイス役』として使うんですが、折りたためるのがいいのです。(よろしく。)お願い。」 アニメは最近読みませんが、"Axis Powers Hetalia"て少しはおもしろそうですね。世界の各国がシンボル化された役を演じる人物が登場するのでしょう?何か韓国から猛烈な抗議があったそうで、なぜか知りたいですね。英語の説明サイトも多く世界で人気が出てるのはなぜでしょうか?無関係なコメントで申し訳ありません。
その他の回答 (2)
- tkltk73-2
- ベストアンサー率45% (23/51)
ここでいう double over とは「髪型をダブル・オーバーにする」という意味です。「ダブル・オーバー」とは漫画「アクシス・パワーズ・ヘタリア」の登場人物スイスの髪型のように濃い色の髪の上に薄い色の髪の細い房がかぶさって縞模様に見える髪型のことです。 as は「~のように」という意味の前置詞で as Switzerland という副詞句を形成して動詞 double over を修飾しています。 ご相談の文は直訳すると 「スイス(「アクシス・パワーズ・ヘタリア」の登場人物)のように髪型をダブル・オーバーにできるメロ(「デス・ノート」の登場人物)用に、最も安価なコスプレ用ウィッグのオンラインはどこでみつけられますか。よろしく」 となります。 さらにわかりやすい日本語に整理すると 「「デス・ノート」のメロ用にコスプレ用ウィッグを探しています。「アクシス・パワーズ・ヘタリア」のスイスのようにダブル・オーバーにできるものです。安いコスプレ用ウィッグのオンラインはありませんか。よろしく」 となります。
お礼
ありがとうございます。
- sporespore
- ベストアンサー率30% (430/1408)
このasはlikeと同じ意味です。 Axis Powers HetaliaのSwitzerland の(頭を)二倍にした様なDeath NoteのMello 用で最も安いコスプレかつらをネットで買いたいがどこで見つけられますか?よろしく。
お礼
ありがとうございます。
お礼
そうなんですか。 気になってきました。 ありがとうございます。