- ベストアンサー
訳が分かりません;
The English rebels are as typical as the rather dull die-hards who sit at home and never change their opinions in fifty years. ★The very fact of a conservative society explains the rebels , for only in a country where tradition is respected will you find men who say that tradition should not be respected. In other words , to have rebels you must have something to rebels against.★ 簡単にでも部分的でも構いませんので、訳せる方いらっしゃいましたら宜しくお願い致します;; 特に★★部分に困っています…; イギリス人の性格には矛盾があり、それがliteratureに表れているというお話なのですが…。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
>In other words , to have rebels you must have something to rebels against. 【直訳】言葉を換えれば、反逆者を持つということは反逆すべき(対象が)何かなければならないということだ。 【意訳】言葉を換えれば、反逆者の存在は反逆すべき何かが存在するということを示している。 【注意】カンマの後には半角スペースを置きますが、カンマの前には空白は置きません。
その他の回答 (1)
- manaka3161
- ベストアンサー率37% (9/24)
★★の一部分を。 保守的な社会というまさにその事実は、反逆者の存在を説明している。何故なら、伝統が重んじられる国でのみ、伝統は重んじられるべきではないと言う人がいるからである。 In other words以降は少し怪しいので載せられません…。
お礼
なるほどっ! すっきりしました!! ありがとうございます。 一番分からないところを訳して頂けたので、あとは自力でなんとか訳せそうです。 本当にありがとうございました。