- ベストアンサー
発音がよく聞こえません
Yipという単語なのですが 発音記号(ジーニアスより)は[jip]のような感じですがjとiの発音が聞き取れません。 どうしても辞書の音声ではユップに聞こえるのですが日本語表記ではイップになっています。 ものすごい聞き取りする耳が悪く記号が読めないときはしかたなく日本語を参考にしています。 日本語で例えるとユとイの中間ぐらいの発音でよろしいでしょうか?
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
私の電子辞書で聞いて見たら/jɪp/と発音してます カタカナで言えば「イェプ」に近いでしょうか あ、まず回答ですが >日本語で例えるとユとイの中間ぐらいの発音でよろしいでしょうか? そういう理解の仕方で大丈夫だと思います ジーニアスに/jip/とあるのであればやや勘違いのもとです(個人的には「間違いだ」と言いたいところです) /jip/という表記だと厳密に言うと[ji:p]という発音になります(この点については説明がやや面倒なので省略させていただきます) 正しくは/jɪp/です ネイティヴの人の/i/と/ɪ/の違いはかなり大きく、/ɪ/は/e/寄りの発音をします だからsitは「セット」に近い音になります(「スィット」ではなく「スェット」という感じです) ただもう一つ日本の人が知っていても慣れない音に/ə/という発音であり、/ɪ/はこの/ə/にも近い音です ですから人によっては/jəp/に近い音で発音する人もいるかもしれません もう少し説明すると/i/とか/e/はfront vowelと呼ばれていて、/ə/はcenteral vowelと言い、/ɪ/はこのcenterに近い緊張感のない発音です 極端に言うと"日本語"の「ア」と「イ」の中間と言ってもいいかもしれません アからイに音をつなげたまま移行させていった時のちょうど中間ぐらいの音です(「ウ」とも「ア」とも「イ」とも言えないあいまいな音になりますよね=schwa音と言います) 実はここらへんの発音は、ネイティヴの間でもあいまいな部分です 地方や、個人的な違いでさまざまに発音されています ですから日本人には「ユップ」と聞こえるかもしれません(私が質問の方の辞書で聞いても「ユップ」に聞こえる可能性は高いです) あとは、唇を少し丸めるだけで「ユップ」という音に近くなります 私が聞いた「イェプ」と質問の方が聞いた「ユップ」は、たぶんそんなに違いはないと思いますし、ネイティヴもどちらでもいいと言うと思います 発音というのは、「この発音をしなければ伝わらない」というような厳密なものではありません(厳密に発音しないといけない単語も当然ありますが) ただ、繰り返しになりますが、ジーニアスの発音表記は大きな勘違いのもとです 色々な録音されたものをもとに実際の発音を確かめることをお勧めします
その他の回答 (2)
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
1。 [j]とは、 J は、誤解を招き易い記号です。日本語のヤ行子音は、、発音記号では [j] 、ローマ字では y です。ローマ字や英語の綴りの j は日本語のジャ行子音に当たります。 2。 [i] とは 英語で短い [i] は日本語の「イ」より「エ」に近いです。 3。 yip とは 犬の鳴き声のまねです。それも誰彼構わず踵に噛み付くような子犬の「キャンキャン」という鳴き声です。 したがって yip と言うのは「キャンキャン」のような擬声語で、英語か、英語でないか、という単語ですから、間違っても(というか間違いと言える物差しがまだ出来ていない)ちっとも構わないと思います。 It was a jippy dog と言えば「キャンキャン鳴く感じの悪いちび犬だった」と言うことです。 そこでご質問ですが 「日本語で例えるとユとイの中間ぐらいの発音でよろしいでしょうか? 」 おっしゃる通りです。 「ものすごい聞き取りの耳が悪い」どころか、よく聞いていらっしゃいます。
お礼
回答ありがとうございました。
- sporespore
- ベストアンサー率30% (430/1408)
http://ja.forvo.com/word/yip/ 発音記号のjはyoungのYの音と同じです。I(イ)の音ではありません。yearも日本語音はイヤーとなっていると思われますが、発音はjの音です。earとyearが違う発音であることが分かればyipの発音も分かるようになると思います。
お礼
回答ありがとうございます ちがいがまったくわかりません。。。
お礼
回答ありがとうございました。 すいませんiではなかったですね。大文字のIのちっちゃくなったようなやつでした。 大変参考になりました。