• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:経済英語を訳していただけないでしょうか?)

経済英語を訳していただけないでしょうか?

このQ&Aのポイント
  • 経済英語を訳してほしいです。
  • 4つの企業の組織に関する調査が進むにつれ、いくつかの重要な事実が明らかになりました。
  • 組織の変化は企業の拡大方法に密接に関連していました。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • naomkb
  • ベストアンサー率74% (56/75)
回答No.1

訳してみました。 ただ、書かれた英文がそのままですと意味が通じない箇所が2か所ありました。 1 First, a meaningful analysis of the creation of the new administrative from Administrative from ではなく administrative form では? 2 最後の行 American business economy American business and economy では? 【訳】 これら4社の組織に関する調査が進むにつれ、いくつかの重要な事実が明らかになった。 第一に、新しい経営体制の創設に対して意味のある分析をするためには、その会社の以前の組織、実際には経営に関するあらゆる正確な知識が必要だということ。 第二に、組織変革はその企業がどのように拡大してきたか、という事と密接な関係があるということ。 すなわち、経営体制の変化を評価するには、その企業がどのようにして拡大してきたのかを詳細に理解する事が必要である。 第三に、これら拡大パターンはアメリカ経済の変革、特にこれら企業の製品の市場あるいは需要に影響を及ぼした変革、を映し出していること。 最後に、組織はその時々のアメリカの行政の手法に影響を受けていること。 最初の二点については、選ばれた4社の歴史について更に調査しないといけない。 3番目と4番目の事実については、アメリカのビジネスの歴史と経済史へのより広い認識が必要となる。

ko0523ki0923
質問者

お礼

ありがとうございます。 確かに最初のはadministrative form でした。 すみません・・。 ただ、最後の行は原文と合ってます・・。

関連するQ&A