- ベストアンサー
英訳 "誤解されやすい"
"あなたは本当は心優しい人。 ただ、周りから誤解されやすいだけだよ。" "誤解されやすい" ってどのように言えばいいのかをおしえてください。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
In your heart you are very thoughtful, but people are likely to misconstrue your good intentions. とも。下記などをご覧下さい’ http://eow.alc.co.jp/search?q=misconstrue
その他の回答 (2)
- sporespore
- ベストアンサー率30% (430/1408)
回答No.2
You are very heartful. But, you just apt to be misunderstood by others.
質問者
お礼
ご回答ありがとうございます。 大変参考になりました!!
- marbleshit
- ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.1
You really are a tender-hearted. You are just easily misunderstood. http://eow.alc.co.jp/search?q=easily+misunderstood
質問者
お礼
いつもご回答ありがとうございます。 大変参考になりました!!
お礼
ご回答ありがとうございます。 大変参考になりました!!