- ベストアンサー
オバマの演説の和訳をお願いします。
We can choose a future where we export more products and outsource fewer jobs. After a decade that was defined by what we bought and borrowed, we're getting back to basics, and doing what America has always done best:
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
noname#202494
回答No.2
アメリカ国民は、(今までとは違う)将来を選び取ることができる。そこでは、我々はアメリカ製の製品の輸出額を伸ばし、海外への受注に頼らない(海外への受注を減らす。)過去十年間、我々は(海外から)ものを輸入し、借款を繰り返してきた。けれどもこれからは、基本に立ち返り、アメリカが最も得意とすること(アメリカが成長を続けてきたその理由である自給自足)を目指してゆくのだ。 日本語と反対に、結論を先に言っているので、実は、過去十年間~を先に訳すと、もっと滑らかな日本語になります。
その他の回答 (1)
- cincinnati
- ベストアンサー率46% (606/1293)
回答No.1
我々はさらに多くの商品を輸出し、そして仕事は外部に委託しないそんな将来を選ぶことができる。我々が何を買い、何を借りたのかにより定義されている10年が経過した後、我々は基本に戻ろうとしており、今までアメリカが最も得意とする事を行おうとしている。
質問者
お礼
ありがとうございます!
お礼
ありがとうございます!