- ベストアンサー
英文になおしていただけませんか?
あなたとあのお店で全然会わなかったけど、 あなたはあのお店によく行ってたの? を、英文になおしていただけませんか?。 Do you often go to ○○? だと、 ○○にはよく行きますか? になってしまいますよね? 中学生英語も出来ず参ってます。どなたか助けてください。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
I have not seen you in the shop. Do you often go there? 「あなたとあのお店で全然会わなかったけど、あなたはあのお店によく行ってたの?」 でいいですよ。 日本語で「よく行ってたの?」と訳すか「よく行くの?」と訳すかの違いで、言わんとしていることはほぼ同じですよね。今「よく行く状態であるか」を聞いているという。 この場合の「行っていた」を日本語そのままに直訳しようとして、過去形だの進行形だの完了形だのを用いようとすると、むしろ不自然になると思います。現在形で"Do you often go...?"と言う方が自然です。 "I often go"は現在形の形にはなっていても、過去から現在にかけて「よくいく」という「習慣」の意味になっています。これは現在形のポピュラーな使い方の一つです。 そうではなく、もし明らかに今は行っていないことを知っているか、今のことではなく「その当時」のことだけを聞くなら、過去形で"Did you often go...?"でもいいですけどね。明らかに過去の「習慣」についての話なのですから。
その他の回答 (1)
- sayshe
- ベストアンサー率77% (4555/5904)
回答No.2
Though I never saw you at that store, did you often go there?
お礼
回答ありがとうございます。説明もわかりやすくて大変参考になりました!!