- ベストアンサー
至急。英語について。
『ボクシングの試合、よく見に行くの?』と聞きたいのですが、 (1)Are you used to go seeing boxing matches? (2)How often do you go? どっちがあってますか?
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
どっちもちょっとずつ違うかな・・・? be used to・・・という表現におけるtoは、前置詞のtoだから、その直後には通常、名詞的ものがきます。だから、動詞の原形、あなたの場合だとgoはきません。動詞を持ってくるとすると、動名詞、今の場合だとgoingをもってきます。 で、その意味は「・・・に慣れている」です。ですから、 Are you used to going seeing boxing matches? となって、ing形の3連ちゃんになってしましますが、これで 「ボクシングの試合を観に行くのに慣れているの・・・?」 という意味を表しますね。少し意味的には違和感があるかな・・・? 一方、(2)の方は、文法的にはおかしくない英文ですが、 「どのくらい行くの?」 で、行く頻度を尋ねていることになります。勿論、この文だけで、「ボクシングの試合を見に行く」までの意味は表しません。これの前の文までの内容を受けてなら、そういう意味になることは当然あります。 それで、1つの文章だけで、 「ボクシングの試合、よく見に行くの?」 を表したいのであれば、 Do you often go seeing boxing matches? 或いは、 Do you often go and see boxing matches? でもよいです。後者の表現では、andを抜いても構いません。ただ、高校の英語の試験なんかでは、減点をする先生がいるかもしれませんね・・・。 参考になりましたら。
その他の回答 (2)
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
(1)は、「あなたはボクシングの試合絵を見るのに慣れていますか」。(2)は「どのくらいの頻度で行きますか」です。両方違いますから比較はできませんが、どちらでも通じます。 Do you go see boxing matches often? ボクシングの試合、よく見に行くの? とも。
- kauko96
- ベストアンサー率38% (5/13)
1番、used toは多くの場合「過去にてよく何々をする」を示す場合が多いです。 2番は、「あなたはどのぐらいで一度ボクシングの試合に行きますか」って聞いています。つまり、頻度を聞いています。 原文の日本語はyesかnoで答える質問だと思いますが、2番はそういうyesかnoで答える質問ではなさそうです。 1番のほうが原文に近いかも! それから、「ボクシングの試合、よく見に行っていたの?」のほうがもっと1番の意味に近いと思います! ご参考まで!