英文は和訳に、日本語は英訳にする問題で、分からなかったものをピックアップしました。
・Remember when you were a kid, and it seemed as though there was too much time? I can remember, at around age 9, having so much spare time, especially during the summer, that I could afford to spend entire days on activities such as coloring my entire stomach blue with a ballpoint pen, or conducting a scientific experiment to see exactly how many candles the dog would eat before it started walking funny. Well, those innocent days are long gone.
・私は大学で法律の勉強をすることを楽しみにしています。そして、出来れば、将来は弁護士になりたいと思っています。
→‘出来れば’が良く分かりませんでした。“if I can,~”とか使えますか?
・2001年9月11日以来、日本を含む多くの国々は、テロ活動を防止するために、多額の資金を投入してきている。
→‘日本を含む多くの国々’の表現が少し分からなかったです。
Studies show that a weight-loss program that relies only on dieting is less effective than a plan that includes physical exercise. One expert claims that people who cut 250 calories through dieting can double that number by combining it with excercise and other physical activities.
お願いします。
#2.です。お礼どうも。
>それから英訳ですが、if I can(if possible)の入れる位置を、自分は前からコンマでつなげて書いたのですが、最後につけるのですね。
~and if I can, I would like to become a lawyer in the future.
としましたが、これは間違いですか?
☆別に間違いではありませんが、読む時に目が左から右、上から下へと動きますから、
... and I would like to become a lawyer in the future if I can [become a lawyer].
とする方が、can の内容が、become a lawyer であることを先に分かるので、読みやすいのです。また、if I can, if possible 等は、「控えめな」印象を与えるために使うのであって、中心的なことを述べるためには使いませんから、後回しになると思います。ここで、言いたいことは、I would like to become a lawyer なのです。
* あなたが子供だった頃のことを思い出して下さい、すると、あまりに多くの時間があるように思えませんでしたか? 9歳の頃、特に夏の間は、とても多くの暇な時間があって、ボールペンで、おなか全体を青く塗ったり、犬が、へんてこな歩き方をし始める前に、正確にいくつキャンディーを食べるかを調べる理科の実験をしたりするような活動に、夏の日々を全て費やすゆとりがあったことを私は思い出すことができます。 でも、そんな無邪気な日々は、もう過ぎ去ってしまってずいぶんになります。
* I am looking forward to studying law at university, and I would like to become a lawyer in the future if I can.
☆ 「できないだろうが」と言った含みを持たせる必要はないので、if I can でよいように思います。もちろん if possible と言うのもあります。
if possible
http://eow.alc.co.jp/search?q=if+possible&ref=sa
* Many countries including Japan have been spending a lot of money in order to prevent terrorist activities since September 11th, 2001.
☆ including Japan
http://eow.alc.co.jp/search?q=including+Japan&ref=sa
「投入する」も inject 等の動詞もあります。
* 食事制限にだけ頼る減量プログラムは、身体の運動を含むプランほど効果がないことを研究は示しています。ある専門家は、食事制限で、250カロリー減らす人々は、それ(食事制限)と運動や他の身体活動を組み合わせることによって、その数字(250カロリー)を2倍にすることが出来ると主張しています。
質問者
お礼
回答ありがとうございました。
最初の和訳ですが、自分も訳していて思ったのですが、なかなか気味の悪い文だなと思いました。本当にこんな訳でいいのかと疑っていました。普通では考えにくい話だったので、質問しました。
それから英訳ですが、if I can(if possible)の入れる位置を、自分は前からコンマでつなげて書いたのですが、最後につけるのですね。
~and if I can, I would like to become a lawyer in the future.
としましたが、これは間違いですか?
1。覚えているだろう。子どもの時は、時間が有り余っていたことを。私は9歳かそこらの頃、時間を持て余して、特に夏は時間があったので一日中掛けてボールペンで、お腹全体を、青く塗りつぶしたり、犬にロウソクを何本食べさせると、歩き方がおかしくなるという科学的実験をやったりしたのを覚えている。しかし、そう言う罪の無い日々は遠い昔になった。
2. I am looking forward to studying law at a university, and, if possible, I would like to become an attorney.
3. After September 11, 2001, many countries, including Japan, spends much money to prevent terrorist activities.
4。研究によると、減食だけに頼る減量よりも、運動も含めた減量計画の方が効果的なことが分かっている。ある専門家によると、減食で250グラム体重を減らす人は、体操その他の運動と組み合わせることによってその数字の2倍減量できると言う。
お礼
ありがとうございました。 読み易さを考慮して、本当に伝えたいことを優先するということですね。 参考になりました。