- 締切済み
和訳をお願いします
Perhaps only dieting takes up so much human endeavour with so little to show for it.という文で、「so much... so little... 後にas learning a foreign language を補って考える」 というヒントがあるのですが、単語の意味くらいしかわかりません。どなたか教えて下さい
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
みんなの回答
- 奈加武良 可春之計(@signak)
- ベストアンサー率23% (38/160)
変な日本語でごめんなさい。正しくは 「おそらくダイエットほど、並外れた努力を必要とする割りには、成果がほとんど見られないものはない。」
as learning a foreign language = 外国語を学ぶ場合と同様に 相当な努力を要する割には成果が少ないのはダイエットぐらいなもんだろう take up = require = 要する with so little to show for it = itはso much human endeavorを指し、so much human endeavorに対してわずかな成果がないまま have something (nothing, etc.) to show for ... で~の成果がある(ない)の意味 例: I had nothing to show for my efforts. with を用いると 例:I had been working day and night for a couple of weeks with nothing to show for my efforts. 直訳すると「努力の成果がないまま二週間も夜昼働いていた」
お礼
例文まで載せていただき、どうもありがとうございました。
- 奈加武良 可春之計(@signak)
- ベストアンサー率23% (38/160)
「おそらくダイエットほど並外れた努力を必要とする割りには成果はほとんど見られないものだ。」 show=give evidence or proof of having or being =証明する=成果を出す
お礼
どういうことが言いたいかわかったので、変な日本語なんて、そんなことありませんよ。どうもありがとうございましたm(_ _)m