• ベストアンサー

日本語訳

The original words were different from those of "Happy birthday to you." よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 7232104
  • ベストアンサー率63% (19/30)
回答No.1

 直訳すると、 「そもそもの始めの単語(複数)は、『誕生日おめでとうございます』というものとは異なっていた」。  もうすこしふつうに訳すと、 「もともとの文章は、『誕生日おめでとうございます』とは違うものでした」  かな。  前後の文章がないと、ニュアンスがよくわかりませんが…。

noname#174212
質問者

お礼

回答、ありがとうございます。 これは、ハッピーバースデイの歌がどのようにしてできたかという逸話です。

関連するQ&A