Other tools allow a special mode to be set on the connection to cause the DBMS to return a textual description of the query plan.
のto be set onのあたりが分からなかったため質問させていただきました。
なお、以下の文の文法構造は理解しています。
Other tools allow a special mode to X. (= 他のツールは特別なモードでXできる )
Y cause the DBMS to return a textual description of the query plan. (= YでDBMSはクエリのテキスト表示を返すようになる )
よろしくお願いします。
Other tools (主語)
allow (a special mode) to( be set on the connection)
allow A to do (Aにdoをさせる ) do の部分がsetの受動態 be setになっている
次に to cause the DBMS to return a textual description of the query plan. は
connection にかかる to 不定詞 の形
無生物主語構文ですね。訳すとなると
他のツールによって、特別モードはDBMSはクエリのテキスト表示を返す機能に接続される。
参考になれば幸いです。
私は a special mode to be set on ... で 「・・・ を設定するモード」 と読みました。
> Other tools allow a special mode to be set on the connection to cause the DBMS to return a textual description of the query plan.
直訳すると
「他のツールで、DBMSにクエリ実行計画を記述したテキストを返させるコネクションを確立することが可能だ」
お礼
ありがとうございます!