- ベストアンサー
中国語に訳して頂けますか?
ランディングカード、税関申告書ご入り用ですか? (単語の意味とカタカナで読みもお願いいたします)
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
一眠りしたが 深くに考えると 書いた文を中国語に訳すれば 以下の訳文は良いと思います (この文は疑問文ので 中国語へ翻訳するとき 文末に“吗”をつけます) 请 问 (您) 需 要 出入境表和报货单 吗 qing3 wen4 nin2 xu1 yao4 ma "ご”この接頭語は相手に関する物事を表して 相手を尊敬の意を表すという意味があります だから 中国語で"请问 (您)”このような敬意を表すの言葉をつけるのほうがいいと思います それから 括弧の中に“您”とは あなたという意味です 会話の場合には この言葉を使うのは良いと考えます 自分の考えはよく伝えるかどうか分かりませんが 間違ってすみません 加油(左上矢印)(^ω^)(右上矢印) 頑張れ~
その他の回答 (1)
- ISHIKAWA00
- ベストアンサー率83% (5/6)
回答No.1
カタカナとは 中国語で 拼音と言いますが 英語でスペリグと言いますでしょうか ランディングカードとは中国語で 出入境表 中国語のカタカナはchu1 ru4 jing4 biao3 このようなよみます http://www.sankyobusiness.com/ciq/ciq.htm こちらにはランディングカード 書き方くわしく説明します 税関申告書は中国語で 报货单 と読みます カタカナは bao4 huo4 dan1です 直訳は 出入境表 ,报货单需要吗 日本語が下手です まちがいところはすみませんん
お礼
返事遅くなってごめんなさい。 回答どうもありがとうございます!