• ベストアンサー

「~%の人」は単数?複数?

とある英語の参考書に「彼の会社のスタッフは30%がアルバイトだ」という英文の英訳は "Thirty percent of his company's staff is part-time employees" が正解となっていました。が、30%のアルバイトは複数でないのでしょうか? 補語の部分も複数になっているので。。。 どなたか教えてください。よろしくお願い致します。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • KappNets
  • ベストアンサー率27% (1557/5688)
回答No.3

こういう場合、staff は単数だという理屈と、いや複数の人だから複数だという感覚が両方働いて、結果として employees に引きずられて are が使われます。これを文例で確認するには例えば "Most of the staff are women." "Most of the staff is women." を google 検索してみて下さい。前者がずっと多く使われることがわかります。 ただし 名詞でなく形容詞が補語になると "Most of the staff are helpful." "Most of the staff is helpful." の使用割り合いは同程度になります。 念のため percent を使った例も示しておきます: Seventy-three percent of the staff are females and 18 percent are minorities. What percent of the staff is bilingual or multilingual? やはり、補語が名詞か形容詞かで気分的に違ってくるのです。 「参考書」はえてして原理原則に縛られますので、現場を無視しがちです。

hitomin93
質問者

お礼

丁寧な回答ありがとうございました!すごくわかりやすかったです!! 助かりましたm(_ _)m

その他の回答 (2)

回答No.2

staff は集合名詞で family と同じように扱います。つまり単数形で「社員全体」を指し、述語動詞も is と単数呼応します。 しかし employee は普通名詞なので複数形になります。

hitomin93
質問者

お礼

なるほど!ありがとうございます!!

回答No.1

ん? Thirty percent of his company's staff is part-time employees. 彼の会社のスタッフの30%がパートタイムの従業員達です。 ちゃんと複数形になってる気がする…

関連するQ&A