翻訳について
翻訳について
次の文章を直していただけないでしょうか。紹介してくださいませんか。タイ語から翻訳した。自分の言葉は間違いところがたくさんある。お願いいたします。
2-3日間前にバンコクでの反乱の状態では、私はまだ多くのタイ人の心中に悲しくなると思う。ツイッターとフェスブックで、励まし合うやなぐさめ合う、お互いの心尽くしを表す発言は、タイ人は自分の国をどのぐらい愛しているということが分かったある方法である。国家が早く復帰するのを祝うことは何よりも一番大切です。ある私の友達は、「悲しいということが分かったが、タイ人はつなみの被害を受けた後の国を一緒に復帰した状況を思い出してみると、タイ人がどのぐらいお互いに愛しているのが分かった。」とツイッターで短い発言を通じた。なるほど、それにしても私は「タイ人はお互いが愛している。」と信じている。
お礼
英語だったんですか。 わざわざありがとうございます。