- ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:訳をお願いします!)
How to Encourage Children to Reach Their Potential
このQ&Aのポイント
- As a parent, it can be challenging to know how to encourage your child to reach their potential. One common mistake is praising them for being smart, as this may not actually help them become smarter.
- Psychologist Carol Dweck separates people into two groups: those with a fixed mindset and those with a growth mindset. Those with a fixed mindset believe intelligence is unchangeable, while those with a growth mindset see it as something that can be developed through effort and learning.
- Children raised in a fixed mindset environment may avoid challenges to protect their image of being smart, but those raised with a growth mindset will embrace challenges as opportunities to learn and grow.
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
親として、私は、子供がその可能性に到達する助けとなるかもしれないどんな方法でも励まそうとします。 まるで彼女が賢いと彼女に言うことが彼女がより賢くなるのに役立つかのように、私は私自身が彼女【him→her?】が賢いとほめるのを止めることが難しいと思います。 ドウェックは、集団を2つの陣営に分けます: 知性を固定されて不変であると見なす人々と、知性を柔軟で ― 努力を通して変えることができる何かであると見なす人々に分けるのです。 固定されたものだと言う考え方の家庭で育てられた子供は、「賢く」見え続けるために挑戦を避けようとするかもしれません。 成長するという考え方で育てられた子供は、より困難な課題を求めがちです。 「困難な課題が大きければ大きいほど、彼ら【子供たち?】はより伸びるのです。」と、ドウェックは言います。 ☆だいたい以上の様な訳ではないかと思うのですが、【*** ?】の部分の代名詞が不可解です。最後の the more they stretch の they も文脈からは、the children ではないかと思うのですが、それに当たる children がその前の文中にありません。they = challenges と考えることもできますが、それでは、The bigger the challenge (is), the more they stretch. とする文の、the challenge と数の面で整合性がなくなります。また、意味の上からも変に思います。よって、【 】で示した2か所は、その点で、訳はしましたが、納得できていません。
お礼
ありがとうございます!【】の件は、 先生に聞きに行って、childrenにあたることがわかりました。 ご迷惑おかけして申し訳ありませんでした! いつも助かっています。