和訳手伝ってください;; さっぱりわかんないです;;
和訳手伝ってください;; さっぱりわかんないです;;
(1)The paradox the automobile has thrust upon us is that liberation is bondage.
The automobile has made it possible, literally and figuratively, to go anywhere,
to be anyone.
支配?可能?誰でも??
(2)The car has provided a fast, efficient, adaptable, identifiable engine of
forward(and upward) mobility, and as such it became an important cultual symbol
system, a language pratically everyone spoke.
車 速い 気をつける? 皆 はなす?
・・・・単語の訳も怪しいくらいです;; 進級がかかってるので・・
英語が得意な方 たすけてください><
お礼
一語ですので、withなのですね。 ありがとうございます。 一点だけ気になることがあるのですが、havingでは駄目なのでしょうか?