- ベストアンサー
次の文は英語で何て言えばいいでしょうか?
英会話スクールでアメリカ人の先生に以下の質問をしようと思っています。 英語で何て言えば良いでしょうか? よろしくお願いします。 『アメリカ人は一般にバスタブに入らずシャワーのみで済ますと言われています。 それは一体なぜですか? また、入る時もあるとすればどういう時に入りますか?』
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
ごめんなさい。直訳でなく違う言い方にしてみました。参考程度で。 I've heard that the Americans are usually having a shower, not taking a bath. What is the reason to do so? Then when are those people prefer taking a bath? (アメリカ人は通常御風呂に入らずシャワーをあびると聞きました。そうする理由は? ではどんなとき彼らは御風呂に入りたいのでしょうか?) 「言われています」ではなく「そのように聞きました」に変えました。自分がそう聞いたというのをクリアにした方がいいので。 また理由を聞いた後もしかしたら先生から答えがあって、その答えに続いて次の質問に移るかもしれないと思い、Thenから始まる文にしてみました。
その他の回答 (1)
- productioninc
- ベストアンサー率25% (1/4)
回答No.1
I've heard that American usually doesn't take a bath, but takes a shower only. Why is that? If they take a bath, when will it be?
お礼
ありがとうございます。 とても口語的で洗練された英語だと思います。 現在形ではなく進行形を使っていらっしゃる点もすばらしいと思います。 preferを使っていらっしゃる点もシャワーとバスタブの比較のニュアンスが出て素晴らしいです。 ただ一点だけ気になりました。 taking a bath この表現だとお風呂のバスタブに実際に入っているのか、ただ洗っているだけなのかわからないということでした。 soaking a bath これだと実際にバスタブの中に浸かっているという意味になるそうです。 ありがとうございました。
補足
I've heard that the Americans are usually having a shower, not soaking in a bathtub. What is the reason to do so? Then when do those people prefer soaking in a bathtub?