• 締切済み

退職届を翻訳したいのですが

退職届の翻訳をしたいのですが ”このたび、下記により、退職いたしたく、ここにお届けいたします。” 上記の文章を英語に翻訳するとどのような文章になりますでしょうか? 分かる方いらっしゃいましたら教えてください。 宜しくお願いします。

みんなの回答

回答No.3

決まり文句になっています。 I hereby tender my resignation for the following reason(s): 1. I'm fed up with this company. 2. I have been much annoyed with my nosy co-workers. 3. The coffee in the lounge is atrocious. なお、007シリーズの「カジノ・ロワイヤル」では、こんなフレーズが使われていました。 I hereby tender my resignation with immediate effect.(この書面により、只今をもちまして辞職いたします。)

rainmona
質問者

お礼

ありがとうございます 助かりました;;

  • snorioo
  • ベストアンサー率54% (103/188)
回答No.2

I hereby inform you that I have decided to resign from this company.

rainmona
質問者

お礼

ありがとうございます 助かりました;;

  • yingtao7
  • ベストアンサー率17% (124/699)
回答No.1

元の日本語からしておかしいです。「退職届」ではなく「退職願」です。

rainmona
質問者

お礼

確かに... 日本語の文章も訂正し直します。 回答ありがとうございました。

関連するQ&A