• 締切済み

日本語の「…ちゃん」みたいな「…ヤ(ア)」について

日本の女の名前の「…子」は「…ジャ」って発音しますよね 私も「…ジャ」って呼んでもらうつもりです でも愛称はどうしたら良いんでしょうか? 「…子ちゃん」は「…ジャヤ」ですか? それとも「…ジャア」ですか? どっちも発音しにくい感じがしますが,そうでもないですか? 私も姉も「…」の部分がア行なので,ア行が3つ続きますが,大丈夫でしょうか? どちらがカワイイ感じですか? 普通はどちらなんでしょうか? 地域や年代によって違うのでしょうか? 違う愛称があったら,それも教えて下さい。 どうぞよろしくお願いします  

みんなの回答

回答No.2

残念ながら、名前の後ろに「ア、ヤ」を付けるのは厳密には愛称ではなく、日本語で名前の後ろに「~よ」、「~や」をつけて呼ぶことがあるのと同じで、相手の注意を引くための呼びかけです。ドラマの中などでよく出てくるので愛称のように思われたのではないかと思いますが、韓国語に日本語の「~ちゃん」に相当する言葉はありません。 日本で韓国ドラマを見ていると、タイトル、日本語字幕や吹き替えは、日本人が理解しやすいように、日本語の感覚にあわせてアレンジされいて、実際とはかなり違っていることがあります。 韓国語を習い始めた人は最初、日本(語)と韓国(語)の似ていているところを見つけて親近感を持ちますが、韓国語と韓国人を理解するにつれそれは一種の幻想だった気づくようになります。もちろん韓流ファンはその違いにこそ魅力を感じるのでしょう。

  • MACHSHAKE
  • ベストアンサー率30% (1114/3601)
回答No.1

ア・ヤが付くのは名前の最後の文字にパッチム(子音)が付くか付かないかで、 アになるかヤになるかが変わります。 従って日本人の名前の場合、最後の音に子音が付くのは稀なのでヤが付くでしょう。 ちなみに、子という漢字をチャと読むのであって、 愛子(アイコ)という名前が韓国ではエジャになると言う訳ではありません。 名前ですから、アイコはアイコです。 愛子という漢字語を韓国読みするとエジャと言う音になるという事です。

関連するQ&A