• ベストアンサー

英訳でのご指摘よろしくお願いします。

彼は今日の決断を死に際に、どう思うのでしょうか? What does he think about today's decision when he was die. 自分なりの英訳ですが間違ったところがありましたらご指摘よろしくお願いします。 (今日の原発再稼働について福井県知事に対してのひとりつぶやきです。)

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#160772
noname#160772
回答No.2

彼は今日の決断を死に際に、どう思うのでしょうか? What does he think about today's decision when he was die. [コメント] does ---> will when he was die ---> "was dead" ならまだしも、"was die" とは、へんてこりん。 when he was die ---> just before he dies 最後がピリオドになっていますが、これは ? にすべきですね? today's decision ---> 誰の?彼の?それなら today's decision of his です。 of his をつけなかったら、他の人たちの決断のことを言ってるようにも思えてしまいます。 結論 What will he think about today's decision of his just before he dies?

noname#230512
質問者

お礼

全く基本がなってませんでしたね。。。よく理解できましたありがとうございました。

その他の回答 (1)

  • kisujapan
  • ベストアンサー率27% (57/211)
回答No.1

How will he think of today's decision at the point of death? He will think. My thought was a mistake.

関連するQ&A