• 締切済み

次の英文を訳してください。よろしくお願いします。

次の英文を訳してください。 よろしくお願いします。 we are protected by the forests we protect.

みんなの回答

  • bakansky
  • ベストアンサー率48% (3502/7245)
回答No.2

we are protected by ... というところまでで 「我々は・・・に守られている」 という受身の表現になっています。 何によって 「守られている」 のかを示す名詞が後ろに続きます。 the forests we protect の部分がそれです。単語の数は複数ですが1個の名詞だと見ればいいです。 the forest だから 「森によって守られている」 という文意なのですが、この文にはさらに後ろにオマケがついています。 そのオマケは we protect という文です。この部分は、その直前の名詞を修飾しています。つまり、直前の名詞に対する追加の説明です。 we protect は 「我々が守る」 だから、the forest we protect だと 「我々が守る森」 ということになります。 ついでにいえば、この 「我々」 というのは 「人間」 のことです。だから、「人間が守ってやっている森」 というニュアンスです。 全体としては、直訳すれば 「我々は我々が守っている森によって守られている」 とでもなるでしょう。 「人間は森を守ってやっているが、そうすることで我々人間も、その守ってやっている森というものの存在によって、守られているともいえるのだ」 という趣旨を持つ内容の文だと読めます。

  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.1

森林を守るということは我々自らを守るということ。