ロシア語の質問
Я спросил человека, который читал книгу/стоял у остановки,....
Я спросил человека,читавшего книгу/стоявшего у остановки,....
上の文は、「私は、本を読んでいる人に/バス停のそばで立っている人に 問いかけた、・・・」
という意味で自作したのですが、(もし間違いがあれば教えてください。)
質問があります。
なぜ上の文でчитает/стоит читающего/стоящегоがつかわれないのでしょうか?英語と違って ロシア語は時制の一致がないはずだと思うのですが・・・。
たとえば「ロシア語を学んでいる学生がロシアにやってきた。」は
Студенты,которые изучают русский язык,приехали в Россию.
ではどうなのでしょうか?
お礼
なるほど。よくわかりました。スパシーバ!!