- ベストアンサー
意味不明です。
Q. A police blogger unmasked by The Times of London is suing the paper ~,the latest fallout for Rupert Murdoch's British media empire. the latest fallout の意味がわかりません。自分なり調べてみると「副次的影響」が一番近いかと思います。「~にたいする副次的影響?」
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
", ...the latest fallout for Rupert Murdoch's British media empire." 「Rupert Murdoch 率いる英国のメディア帝国における、さらなる偶発的事件。」 [注] 偶発的事件としてるのは、Murdoch氏が所有していた"The News of the World"紙の盗聴スキャンダルに対比していっているからだと思います。 → 盗聴スキャンダルに直接関係のある出来事ではない事件・・・ http://dictionary.reference.com/browse/fall-out [定義(3)]
その他の回答 (1)
- spring135
- ベストアンサー率44% (1487/3332)
回答No.1
最近の(予期せぬ)影響