• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:should have gone?or went?)

Should have gone? Or went?

このQ&Aのポイント
  • Should have went: A common but grammatically incorrect expression in American English
  • Can 'should have' and 'could have' be followed by the past tense instead of the past participle?
  • Do 'should have went' and 'should have eaten' sound formal to native English speakers?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

(1)これはアメリカならどこでも使われていますか?(カリフォルニア以外でも?)    使う人もいます。マクドナルドぐらいなら就職の面接でもポロリと出るかも、、、 (2)逆に私がshoud have goneと正しく言えば、ネイティブにはイギリス英語のようにかたい感じに聞こえるんでしょうか?      いえ、当たり前に聞こえます。 (3)そして、行けばよかった以外にも、should have, could haveなどを使う場合、完了形の代わりに過去形が使えますか?たとえばshould have ate など。それかwent だけ特別なのですか?     マ奇妙な言葉を使う人はネイティブでも結構いますから、そうこだわらなくてもいいと思います。僕の祖母の祖母は乗り合い自動車を「パス」(ハに○+ス」と言っていたそうですがれっきとした明治生まれの日本語ネイティブだった訳で、、、そんなものですよ。

mazier
質問者

お礼

回答ありがとうございました!

その他の回答 (1)

回答No.2

アメリカには行ったことはあっても基本的には机上,ネット上でしか 英語と接しない人間の言葉としてお聞きください。 一つには過去と過去分詞が混乱している。 だから,went に限ったことではない。 もう一つ。 なぜ,went は go と極端に形が違うかご存知ですか? それは wend で「行く」という古い英語があり, その過去形が went でした。 原形・現在形は go(es) にとって代わられながら,過去形の went だけこの古い英語が残りました。 逆に,この古い英語 wend を今使う時,過去形は wended という規則変化。 そして,この古い wend は wend-went-went という活用,すなわち,went が過去分詞でもあった。 だから,この古い過去分詞 went を用いている, すなわち,went にだけ特別に使われる。 考えすぎでしたね。 "should have went" "should have came" どちらについても,site:us, site:uk, site:gov なんかで検索しても結構ヒットします。 乱れてるなあ。

mazier
質問者

お礼

ありがとうございました!

関連するQ&A