• ベストアンサー

単なる訳としてではなくどういう意味でしょうか・・I should have asked you, do you have a boyfriend? ...

どういう意味でしょうか・・I should have asked you, do you have a boyfriend? 昨日帰り際に車で送ってもらったときに言われたのですが 直訳すれば、聞くべきだったけど彼氏いるの?だけど、その心が知りたいです 彼はあたしに気があるのでしょうか? それとも単にあたしが意識しすぎで・・ それで、これは普通の質問の一環として? 皆で飲んだ後だったのですが、2人の時に・・ あたしは彼氏がいて、左手の薬指に指輪をずーーーーっとしてたのですが・・ かなり今困惑してます。 アメリカで長く育った方がいらっしゃれば是非よろしくお願いします。(ちなみにあたしは今LAに留学しています)

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.3

アメリカに38年半住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。 残念ながらこのような「ひとつの文章から一人の人間の複雑なフィーリングを感じとりたい」のは分かりますが、これだけでは推測に任せるしかないのです。 確かにこの文章は「聞くべきだったけど彼氏いるの?」と言う意味合いの文章です。 問題はないです。 しかし、これをもっと身近な状況にもってくることで私が何を言おうとしているのかお分かりになると思います。 このせりふを同じ状況で一人の男性が外国から女性に言ったとしたらこの人の「その心」は断言できるでしょうか。 出来ないですね。 なぜなら、外国の人だからと言うので会話のトピックとして、個人的なことではありますが、まったく下心も何もなく聞く事だってありますね。 もっと早く聞いてもよかったことだけど、今まで聞くのを待っていたわけじゃないんだけど、と言うフィーリングから出たせりふかもしれないわけです。 もちろん、下心があって恋人がいなければアタックしやすいな、と感じているのかもしれませんよね。 また、同じ年代の人として共通だと思われる異性友達の事を「話したい」だけなのかもしれませんね。 これも会話のトピックとしてですね。 そして、更に、恋人がいるとなれば、自分がそのことを知っていると言う事実から「大丈夫だよ、あなたには恋人がいると言う事を知っているのでこれからも変な気持ちで交際はしないから安心してもらいたい。ただいい友達でいてくれれば。自分も自重しなくちゃ」と言うフィーリングから出た言葉かもしれないですね。 しかし、しかしです、下心があるからこの表現がよく使われると言う事は事実です。 つまり、上と逆に、いなければアタックしてやろう、と言うフィーリングですね。 でも、もしそうであっても、気を悪くしないでください。 まず、この表現をこのフィーリングで言われたと言う事は少なくともあなたに好意を持っていると言う事ですね。 もちろん「惚れた」と言う事かもしれません。 とにかく何らかのアトラクションがあなたから感じられた、と言う事なのですから。 そして、もっと喜ぶべき事は、他人から「先に自分の状況を聞かれた」と言う事なのです。 いろいろな態度から好意を持っていると分かっていても「私には恋人がいるのであきらめてください」と自分から切り出すのはなかなか難しい事ですね。 でも、今回はこの人から言ってきたのです。 ですから、「聞いてくれてありがとう」と感じてもらいたいのです。 なぜなら、その質問に対して直接答える、と言う形で、恋人がいる(だからアタックしないでね)と言えるわけです。 そして、恋人がいなくてもアタックしてもらいたくない人には「日本で待っているの」と言えばいいわけですね。 外国人であることの「特典」なわけです。<g> また、リングが左手の薬指にあれば慣習的な情報として受け取れる人は多いと思います。 あるせりふを言われてその心は?と言う質問がこのカテで時たまありますが、せりふひとつではその人の「心の底」は分からないと言う事を市っておいてください。 そして、それを知るにはその人の今までの言動とこれからのあなたへのアプローチのすべてから判断するべき事なのです。 つまりいろいろな角度から見る事によってその人の感情的なものが見えてくるわけで、せりふひとつでは推測は出来るかもしれないけど判断はできない、と言う事なのですね。 これでいかがでしょうか? 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。 

ihatemeeee
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 やっぱり、何とも言えないのかもしれないですね。 ちょっと彼は素敵な人だったので恋人がいる身で気になってしまったのですがヾ(´▽`;)ゝ 友達として普通に接していけるように頑張ります。 別に革新的なことを言われたわけでもないので(好きだとか)深く考えないようにしてみます。 ありがとうございました!!

その他の回答 (2)

  • Parismadam
  • ベストアンサー率65% (2756/4211)
回答No.2

はじめまして。 アメリカではなくイギリスに生活していた者です。 ご質問の例文の意味は「聞いといたほうがいいと思うんだけど、君彼氏いる?」という意味になりあす。 ご質問1: <彼はあたしに気があるのでしょうか?> 可能性は次の2つです。 1.「好き」という気がある。 2.「ちょっと遊びたい」という気がある。 上記の気がなければ、I should have~という前置きはしないでしょうね。人にもよりますが(彼ラテン系?)、あちらの人は、彼氏がいても「自由に彼から彼女を奪うことは許される」スタンスでいますし、夫がいても「法的手続きを踏めば彼女を奪うことは許される」と、恋愛において「男」の存在はあってなきに等しいものです。 「奪う」つもりはなくても、「ちょっとアバンチュール」型も男女とも結構いますからね、あちらは(日本も?)。 またあなたの彼が「アメリカ在住」か否かは、彼の今後のアプローチプランに大きく影響しますから、それも暗に探り出そうとしているのかも知れません。 ご質問2: <それで、これは普通の質問の一環として?> 普通の質問ならI should have~という前置きはしないで、「君はBFでもいるの?」とさらりと聞いてくるのでは?「聞いといた方がいいと思うんだけど、、、」って、何故?って思いません? 恋愛は個人の問題ですので、第三者の口出しすることではありませんが、海外生活の寂しさや不安から、「情にほだされて」といった一時的な恋愛に陥って、後で後悔しないような人間関係を築いて下さい。 言い寄る男性はいろいろいると思いますが、ご自身のしっかりした意志をもっていれば、何があっても大丈夫でしょう。 ご参考までに。

ihatemeeee
質問者

補足

ありがとうござます。 彼はラテン系ではなく、アメリカンチャイニーズで、アメリカ人と中国人のハーフなんです。 昔?(1~2年前)まではパーティばっかりするような人だったらしいのですが、最近は7年吸ってたタバコもやめてカレッジで勉強してます。 服装もアメリカ人にくらべたらかなり真面目というか、遊んでる感がない感じがするのですが・・ Party boyだったらしいのでなんともいえませんが・・

  • AraleChan
  • ベストアンサー率17% (8/45)
回答No.1

英語の意味は、あなたがおっしゃる通りですが、私達他人は、この男性のことを知らないし、あなた達の関係も知らないので、彼の心まで読むのは難しいですね。 でも、言葉遣いから以下のことが考えられると思います。 1)この男性はあなたに気がある。 2)この男性は、あなたに何か失礼な行動/発言をした。もしあなたに彼氏がいることを知っていたら、そのような行動/発言をしなかった。 ちなみに、私はアメリカで育ちました。

ihatemeeee
質問者

補足

回答ありがとうございます。 彼はアメリカンチャイニーズのすごいジェントルマンで、私と彼は大学でクラスが同じなんです。 一昨日クラスで皆でlunchに行ったのですが、その時に私は車がなかったので送ってもらったんです。。 それで夜夕飯、飲みに皆で行くことにもなり・・ という感じです。 私も1かなーとちょっと思ったのですが、自意識過剰かな。とも思って。。

関連するQ&A