• ベストアンサー

英語の文法についての質問です。

it is telling in its own right that it was made to begin with. この文章が、どのような構文によって成り立っているのかわかりません。特に最後の to begin with ってどんな風に訳されるのかも見当がつきません。よろしくお願い致します。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.4

もの主語で tell の進行形というのは普通ありませんので, この telling は形容詞で「効果的な」 in its own right で「本来の資質で」 この表現は名詞か形容詞の後に来ますので,その点でも telling は 進行形というより,形容詞。 すると,it is 形 that という形式主語構文。 to begin with は「まず第一に」が普通ですが,ここは「最初に」「そもそも」くらいでしょうか。 そもそも,それが作られた(なされた)ということが本来,効果的なのである。

その他の回答 (3)

回答No.3

最初のitはthat以下指す形式主語。tellingというのは、ここでは動詞ではなく、「効果的、印象的、あるいは人の心を打つ」という意味の形容詞。in its own rightは「それ自体において」、to begin withで、「そもそも」という意味。したがって、文全体の意味は「そもそもそれが作られたということはそれ自体印象的なことである。」あるいは「そもそもそれが作られたということ自体が人の心を打つことである」というような意味ですね。

回答No.2

it が何を指しているのか脈絡がないため分かりません。「それ」と訳しますが、日本語としては意味の伝わりにくい文です。 it is telling それは伝えている in its own right それ自体が that it was made to begin with.「それがまず最初に作られた」と ※それは「それがまず最初に作られた」とそれ自体が伝えている。

  • notnot
  • ベストアンサー率47% (4900/10358)
回答No.1

文脈不明なので、日本語には出来ませんが、 it ~ that の構文だと思います。つまり、 「it was made to begin with」 is telling in its own right

関連するQ&A