• 締切済み

英単語instituteについて

instituteとinstitutionがありますが、 私の単語本には instituteが組織、理科系大学 institutionが機関、団体 とあります。 そして、研究所が research institute とあります。 この場合研究所は機関ではないのですか? それとも、大学を研究所と捉えているのでしょうか?

みんなの回答

  • KappNets
  • ベストアンサー率27% (1557/5688)
回答No.5

何かあるテーマで研究を進める組織が institute、教育や何か助けがいる人のため公的な組織が institution。同じ意味に用いることもありますが、しばしばある institution の中の一部組織 (総合大学の中の研究所) を指すのに institute を用います。

jony590
質問者

お礼

あろがとうございました。 簡潔でわかりやすかったです

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.4

   #2です。補足です。 institution には、下記の名詞の4に「福祉(養護)施設」があります。 http://eow.alc.co.jp/search?q=institution    その延長としてして口語の婉曲表現があるのを忘れておりました。一つは下記のように「精神病院」と言う意味です。 http://www.reference.com/motif/Health/commit-someone-to-a-mental-institution もう一つは「刑務所」という意味です。     http://www.reference.com/motif/History/cost-to-keep-someone-in-prison     He just got out of an institution.「彼は研究所を出たばかりだ」と言うだけでなく、「彼は、あそこから退院したばかりだ」「彼は釈放されたばかりだ」という意味にもなります。

回答No.3

ロングマン5より引用 institution: an organization that does educational, scientific, or financial work, (1)especially a large and important organization that has existed for a long timefinancial/educational/medical institution ‧ The change in the law has been welcomed by banks, insurance companies, and other financial institutions. ‧ A major study of women and heart disease is being carried out by (2)the Johns Hopkins Medical Institution. institute: an educational, scientific, or professional organization ‧ My colleague is a scientist at the Massachusetts Institute of Technology. ‧ (3)the National Cancer Institute ‧ The work was carried out by the Silsoe Research Institute in Bedfordshire. (1)の定義から見ればinstitutionの方が一般に開かれたもので伝統のある建物のイメージを伴うように感じます.それに対してinstituteの方は専門集団のイメージが強そうです.ただし(2)と(3)のように同類のものもありますからきちんと区別されているものではなさそうです.銀行と信用金庫のような法的な違いではなく,金融機関と金融業のような慣用的違いではないでしょうか.

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.2

    institute は、例えばマサチューセッツ工科大(Massachusetts Institute of Technology) のように、目に建物や学生がみえる、具象名詞。     institution は、○国の研究「機関」は腐敗している、といった目に見えない、抽象名詞。     この区別が基本ですが、例外はたくさんあります、駅前の、うどん屋の2階を借りた一部屋でも「△△ Research Institute」と言うのが可能なのは、海外へ行かなくても、駅前「留学」が可能なのと同じです。     外国語の単語Xが、日本語のYに匹敵する、と固定しない方が楽です。

  • asuncion
  • ベストアンサー率33% (2127/6290)
回答No.1

institute単独で、研究所とか研究機関とかいう意味を載せている辞書があるようです。 research instituteを研究所と訳すのは、それほど不自然ではないような気がします。

関連するQ&A