- 締切済み
与謝野晶子の短歌三首の現代語訳と大意
与謝野晶子の短歌三首の現代語訳と大意をおしえて下さい。 「夏の花風のよすがににほふなり心とこころかよふひもがな」 「玉よりも美しければ涙ぞとさだめぬ夏の山のしみづを」 「七月や薄おしろいしたる風歩み来たりぬ木の下行けば」 よろしくお願いいたします。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
みんなの回答
- spring135
- ベストアンサー率44% (1487/3332)
回答No.1
「夏の花風のよすがににほふなり心とこころかよふひもがな」 夏に咲く花が風に助けられてに匂っている。そんな風にあなたの心と私の心が通い合う日が来るといいのだが。 「玉よりも美しければ涙ぞとさだめぬ夏の山のしみづを」 玉よりも美しい、涙のように美しいようにも思われる、夏山の径に湧き出していた清水よ。 「七月や薄おしろいしたる風歩み来たりぬ木の下行けば」 7月に木立の下を通りかかると、薄くおしろいをつけたようななまめかしい風がそっと吹いてくる。