• ベストアンサー

英語問題です

Pedestrians usually present very little contrast to the night roadway scene and are nearly invisible to oncoming traffic until it is too late. and からの後半部分が特に上手く訳せません。どんなことをいっているのでしょうか?roadway sceneは車道場面という意味ですかね…?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.2

   夜間、公道の運転をする場合、暗闇と歩行者のコントラストが非常に小さい場合が多いので、(=闇にまぎれて、歩行者が浮き上がって見えなくて)遅すぎるまで殆ど見えない、ということでしょう。    夜の自動車道路では、歩行者は普通対照が小さいので(=目立たないので)、遅すぎるまで(=ブレーキをかけて急停車する時間的余裕が無くなるまで)対面通行車には殆ど見えない。 >>roadway sceneは車道場面という意味ですかね…? night まで入れて、夜の自動車道では、と言ったことだと思います。

lebera
質問者

お礼

すっきりしました。詳しい説明有り難うございました。

その他の回答 (1)

  • sayshe
  • ベストアンサー率77% (4555/5904)
回答No.1

歩行者は、夜間の路上の風景とほとんどコントラスト(対照)を示さないので、近づいてくる通行車両にはほとんど見えず、結果、手遅れになるのです。(←手遅れになるまで、近づいてくる通行車両にはほとんど見えません)

lebera
質問者

お礼

有り難うございます。参考にさせていただきます~!

関連するQ&A