- ベストアンサー
英語問題です
Pedestrians usually present very little contrast to the night roadway scene and are nearly invisible to oncoming traffic until it is too late. and からの後半部分が特に上手く訳せません。どんなことをいっているのでしょうか?roadway sceneは車道場面という意味ですかね…?
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
夜間、公道の運転をする場合、暗闇と歩行者のコントラストが非常に小さい場合が多いので、(=闇にまぎれて、歩行者が浮き上がって見えなくて)遅すぎるまで殆ど見えない、ということでしょう。 夜の自動車道路では、歩行者は普通対照が小さいので(=目立たないので)、遅すぎるまで(=ブレーキをかけて急停車する時間的余裕が無くなるまで)対面通行車には殆ど見えない。 >>roadway sceneは車道場面という意味ですかね…? night まで入れて、夜の自動車道では、と言ったことだと思います。
その他の回答 (1)
- sayshe
- ベストアンサー率77% (4555/5904)
回答No.1
歩行者は、夜間の路上の風景とほとんどコントラスト(対照)を示さないので、近づいてくる通行車両にはほとんど見えず、結果、手遅れになるのです。(←手遅れになるまで、近づいてくる通行車両にはほとんど見えません)
質問者
お礼
有り難うございます。参考にさせていただきます~!
お礼
すっきりしました。詳しい説明有り難うございました。