- 締切済み
英語でのコミュニケーション
心理カテかなとも思いましたが、この英語カテには英語に堪能な 方がたくさんいらっしゃるようなのでこちらでお尋ねしたいと思 いました。よろしくお願いします。カテちがいでだったならお許 しください。 私は英語が社内公用語の外資系の会社に勤めています。自分で言 うのもなんですが英語はかなり得意です。最近、女性上司とトラ ブルがあり、異文化間のコミュニケーションで深刻に悩んでしま いました。ここで詳しく書くと会社も私も特定されてしまいます ので、書けないのですが、そこまではっきり言うかというほど英 語でやられました。相手は上司なので辞める前提でなければ反論 できない雰囲気です。彼女の上のバイスのマネジャーにも報告に 行かされることに承諾してしまいました。 私は日本でいう高2までアメリカで生活し、父の帰任後は外資の 会社で働くつもりでいたので今の会社には待遇実績ともに満足し ています。でも、英語がいやになりました。 英語だとなぜあんなにストレートに言ってくるのでしょうか。 昨日テレビで国連を辞めた幸田シャーミンさんの記者会見を見ま したが、あの方ととても似ている上司なのです。褒めてもらった のはベルギーの産業展のときウィスコンシンから来たお客様を仏 語で通訳して接待したときだけです。みなさんは、英語も話され ると思いますが、ストレートに言い過ぎたと思うことはありませ んか。また、逆の立場のときどのように自分に説明していますか。 長くてまとまりのない文章ですみません。ちょっと落ち込んでいる ので・・・。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答