• 締切済み

手に持っていた仕事がまだ終わってない、正解?

中国人です、下記の質問をおしえていただけませんか 中国語:手上的工作还没做完。 => 日本語:手に持っていた仕事がまだ終わってない、 上記の通訳が正しいんですか、 中国語:手上的工作还没做完。 君の通訳は何ですか? 以上です、よろしくお願いいたします。

みんなの回答

  • cxe28284
  • ベストアンサー率21% (932/4336)
回答No.3

「手持ちの仕事がまだ終わってない。」 でもいいと思います。 君の通訳は何ですか?は元の中国語の意味が分からないので、 日本語の意味も分かりません。 「君は何と通訳したのですか?」 でしょうか。

  • Verhalten
  • ベストアンサー率17% (36/201)
回答No.2

>君の通訳は何ですか? 手を付けた仕事がまだ終わってない。 ならば相互に分かりやすいと考えます。 まず、通じるようにする事です。(直訳) そこから良い日本語。→美しい日本語を目指してみてはどうでしょう?

  • asuncion
  • ベストアンサー率33% (2127/6289)
回答No.1

日本語では、「仕事をかかえる」という言い方をします。そこで、 「かかえている仕事が、まだ終わっていない」というふうに訳すと、 ほとんどの人に通じると思います。

関連するQ&A