- 締切済み
"ちょっと"という日本語
気になる日本語 ちょっと 実例 その1 「ちょっと○○さんはちょっと電話対応しています。ちょっとで終わります。」 そのうち 「ちょっと長引きそうです。ちょっと後でもう一度ちょっと電話してください。」 上記の例は実例です。過大に表現したのではありません。 実例 その2 「いつまで車を駐車しておくの?邪魔なんだけど」 「ちょっとだよ。ちょっとの間だよ」 結局、5時間も駐車されました。 ちょっと? 実例 その3 「こちらの商品はいかがでしょうか?」 「それは。。ちょっと。。」 ちょっと? 実例 その4 登場人物はAさん、Bさん、Cさんの3人です。 Aさん:「相当大変なんだよ、Cさん、なんとかできかいか?」 Bさん:「ちょっと大変なんだよ、Cさん、なんとかできないか」 CさんはAさんを大変だと判断してAさんを優先しましたが、あとでBさんから 「どうして自分を優先しなかったのか?大変だったんだぞ」 と詰問されました。 Cさんは「ちょっと。。」ということだったので、Aさんを先に優先しました。と答えました。 「ちょっと」はどういう日本語でしょうか?
- みんなの回答 (6)
- 専門家の回答
みんなの回答
- unenana
- ベストアンサー率34% (209/606)
ちょっと、っていうのは主観的な言葉なので、問題も起こしやすいですね。5分とかと違って、どこからどこまでがちょっとなのか、どういう気持ちで使った「ちょっと」なのか、人によって大分違うし。 1は、「ちょっと」を使いすぎです。砕けた表現なので、本来は他社からなどの電話応対に使う言葉ではありませんが、時間稼ぎの「え~~とですね」と同様、多少打ち解けた間柄では「ちょ~~っとですね」なんて使われたりしますね。繋ぎ言葉で。口癖でしょうか、ここまで行くと。 2、最初から5時間と言えば許してもらえないのが分かってるので、「ちょっと」なら許してもらえると思って濁す言葉。 使ってる本人も、本当は「ちょっと」では無い事が分かっている事が多い。「ちょっと借りてもいい?」も同じ分類。相手のOKを引き出すための便宜上の言葉。 3、この「ちょっと」は省略形で、言葉の印象をマイルドにします。 本当は、「その商品はちょっと私の好みとは違うのですが」とか、「その商品はちょっと高すぎるんですが」とか、否定の言葉が続くのですが、否定の言葉をハッキリ言うのを避けようとする文化が、私達にはあります。ここまで言ったら、後は察してくれ、のような。「あり得ないぐらいダサいのでそれは嫌です」とは相手の気持ちを考えると言いにくいですから。 4、これは、単にBさんの口から咄嗟に出た特に意味の無い「ちょっと」かも知れないし、本当はすごく大変なんだけど、謙遜気味に使ったのかもしれないし、「ちょっと」なら来てもらいやすいと思ったのかも知れないし、「ちょっと大変」なのか、「ちょっと!大変なんだ」かでもまた変わります。 ちょっと、って呼びかけでも使われるんですよね。ちょっとちょっと、あの話聞いた?なんて。 「どうも」も、似たところがありますね。 「あ~、どうもどうも」なら挨拶、物を拾ってくれた後の「どうも」は有難う、「あれからどうですか?」「それがどうも・・・」なら、あまり上手く行ってない事を示唆する言葉。「どうも近頃喉が痛くて・・」などは新しい話題の切り口、など使い手の状況次第で意味合いが変わる言葉は、他にも色々ありそうですね。
ちょっと=ちょこっと=猪口っと お猪口に入るくらいの「ほんのわずか」 そもそも、綺麗な言葉じゃない。多用する人は、日本語のボキャブラリーが少ないんでしょうね。 実例1 勤め人でこんな電話対応をしたら、まず上司から叱られるでしょうね。クリエイティブ系に多い対等なパートナー同士なら使わない事はないですが、事務所の電話番でそんな対応をしたらおそらく一般企業よりキツイお叱りを受けると思いますよ。 実例2 5時間我慢した人に感心します。私なら、30分で警察に連絡して10分以内にレッカー車を配車させますね。「ちょっと(少々)」で5時間なら、並みはドンだけなんだって(w 実例3 日本人特有の「自分の意見をハッキリ言わない」部分の悪い例でしょう。「(その商品は)気に入らないんだけど、せっかく薦めてもらってるのに断ったら悪いよね」って感じで使っているのでしょう。 実例4 普通はCさんと同じような行動でしょう。Bさんがどんなつもりで「ちょっと」と言ったのかは判りかねます。
- keirimas
- ベストアンサー率28% (1119/3993)
chat (チャット;「おしゃべり」) という意味の英語が「ちょっと」にかわって おしゃべりの間をとるだけの大して意味のない言葉になってしまった。
- nobita60
- ベストアンサー率29% (193/644)
日本語は便利ですよね。 5分・10分などをひっくるめて「ちょっと」と表現。 for a moment in a minute 他に at first sight(ちょっと見る) have a nice little bank account(少し貯金がある) 日本語ではちょっとでも米語では状況に合わせて使い分けているようですよ。
- eriu88s
- ベストアンサー率40% (4/10)
ちょっと=少し 上記のような意味合いで使われることが多いと思いますが、少し、ですとか量に関する言葉は使う人によって実際の量が変わるものですので、例えば実例その4で Aさん:「相当大変なんだよ、Cさん、なんとかできかいか?」 (実際量50:Aさんにとって相当) Bさん:「ちょっと大変なんだよ、Cさん、なんとかできないか」(実際量60:Bさんにとってはちょっと) もしかしたらこのような量なのかもしれませんよね。 定義の量があるわけではないので、使う人次第だと思います。 広辞苑には 一寸と書いてちょっと、とありますね。 わずか、少し、しばらく、ほんのついでに、などの意味があるそうです。
- usainu0810
- ベストアンサー率20% (9/43)
ちょっと=少し、わずかに。 なんて考えればおのずと分かるというか。 というか、2、3、4は「ちょっと」の意味というよりそれを使うことによる話者の心理を読み取ることのほうが大事です。