• 締切済み

英語を日本語翻訳してください(翻訳ソフトNG)

However, Compaq position weakened sharply as clones were quickly copying its PCs and were sometimes beaten on the market by some new products. The greatest damage was done by Dell Computer. which ran full‐page ads in newspapers around the world by suggesting that Dell offered comparable value at 50 percent off' Compaq‘s list price. Although the allegation was not true, Compaq was put on the defensive with its customers, which caused it to cut prices and streamline costs. Its CEO was later fired and the company adopted a new strategy by reducing cost and offering low-priced products through lower-cost channels.

みんなの回答

  • mrkato
  • ベストアンサー率47% (1008/2121)
回答No.2

後半補足・きわめての値下げと事業資産効率化を強いられた。 ストリームラインは、「水が流れるような効率化」の意味らしい http://ejje.weblio.jp/content/stream-line http://ejje.weblio.jp/content/streamline

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

   しかしながら、コンパクの地位は、同社のパソコンを模倣した製品が出回ったため急速に弱まり、時には新製品(=類似品)に市場を奪われることもあった。(コンパク社が)一番大きな打撃を受けたのはDELLコンピュータが、コンパクの価格の半値で、同じ価値のものが手に入る、と言う新聞全ページの広告を、全世界に向けて出した時である。広告の内容は事実ではなかったが、コンパクは、消費者に対して受け身の立場に置かされ、価格を下げ、価格の流線化を強いられた。その後、社長は解雇され、会社は経費削減と、低価格の場で安い製品を売る政策を採用した。

関連するQ&A