• ベストアンサー

翻訳お願いします

翻訳お願いします フォローしてる方々の ツイートで英語の勉強をしています。 saying''I'm talking to some girls on facebook'' is literally the exact same thing as saying'' i am playing a dating sim'' in terms of patheticness

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

こんにちは。 このdating sim というのは、dating simulation のことみたいですね。 日本語だと恋愛シュミレーションゲームというのでしょうか。 英文を訳すと、 「僕はフェイスブックで女の子たちに話しかけている」と言うことは、 本当は惨めっぽさという点で「僕は恋愛シュミレーションゲームをやっている」 と言うのと全く同等だ。 つまりどっちも同じくpathetic(惨め、哀れ)だと言いたいのでしょうね。 ご参考まで。

noname#147761
質問者

お礼

助かりました。 この文章だと、書いた人はそんなに惨めな感じに思わなかったので 知れてびっくりです。 又何かあった時は教えてください^^

その他の回答 (1)

  • bakansky
  • ベストアンサー率48% (3502/7245)
回答No.1

それだけでは、あんまりはっきりとは分かりませんが、  「Facebook で女の子たちと話している」 ってのは、要するに悲しいモードに設定した 「デーティング・シム (恋愛ゲームの一種) をしている」 というのと大差ないってことさ。 みたいなことかも。

noname#147761
質問者

お礼

わかりやすく助かりました。 又何かありましたら教えてください^^

関連するQ&A