- ベストアンサー
メールやスカイプで付き合いたいと言う時の表現は?
- 友達(男性)とスカイプで英語で付き合いたいときに使える表現やニュアンスの違いについて教えてください。
- スカイプで実際に会えない相手と付き合う場合に使える表現方法やニュアンスの違いを教えてください。
- 美国人視点でスカイプで恋人になる際に使われる表現や文化的な考え方について教えてください。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
ん~っとぉ、メールやスカイプで、というところがミソなんですね? だったら、大抵勘のいい人ならば”Are you seeing someone?"と尋ねれば、 その時点で「自分に興味がある?」と気付くもんですが、中には疎い人もいると思うので(笑) 畳み掛ける様に"I want to get to know you better."といえば、 ほぼ間違いなく貴女の真意は伝わる事でしょう?!(^_-)-☆ 健闘を祈る?! 頑張って下さいね~(^.^)/~~~
その他の回答 (2)
- kotatubuta
- ベストアンサー率45% (32/70)
どもっ! No.2のkotatubutaで~す! (^^)/ ん~~~、、、読ませて頂きましたが、先方からこんなこと書かれたんじゃあ、 誰でも読んでて目がハートになっちゃいますわなぁ?!(笑)(*^_^*) でも、以前は家族ぐるみでお付き合いしていた人、で、 以前は彼女がいた、って事もご存知なわけで。。。(・.・;) 私が思いますに、シンプルーに、それとな~く、相手に聞いちゃう事が 一番手っ取り早いと思いますが、、、それはお嫌ですかね? 例えば先方の文章にかぶせる感じで、 "I do miss you a lot lately."とかって送って様子を見る、とか、 はたまた半ばダイレクトに"How's your girl friend?"とかって聞いてみるとか。。。 まだまだ色々取る手立てはあると思いますよ?!(^_-)-☆ あなたも先方を憎からず思っているなら、まずはせっせと、堀を埋めていくように(?!) 相手の現状とかの情報収集からして行くと、早合点して赤っ恥をかく恐れは減少するでしょう? 応援してますよ?! 頑張って下さ~い!! (^.^)/~~~
お礼
またまた回答ありがとうございます!そうですよねー。勘違いしますよね、こんな書かれ方すると、、、英語は分かるんですが、直訳してそのまま捕らえていいものか、英語圏の方からすると、そんな深い意味もないのかその辺りは迷ってしまって。 まぁ良くも悪くも会うことは無いので(^^;、アドバイス通り、すこしずつ聞いてみたいと思います!ありがとうございます!
- kamimine79
- ベストアンサー率23% (6/26)
私はニュージーランド人の旦那がいます。結婚する前”付き合って”と言われたことがありません。デートを重ねるうちに友達、家族に私のことを”MY GIRLFRIEND 00さん”みたいな感じで紹介していました。私が付き合っていると確信した時は”I LOVE YOU”といわれた時だったのでその事をきっかけに私の両親、友達に彼とお付き合いをしていますとアナウンスしていました。 旦那にニュージーランドでは付き合ってとか言わないの?と聞いたことがあります。普通は言わない。10歳~15歳の子供たちが使うんじゃない?と言っていました。 I really like you,I wish I'm there and tell you that I love you face to face,I love to get to know you more,I want you to be my boyfriend,I love to go out with you こんな感じではないでしょうか?? ニュージーランド人はよく方言を使ったり、話すスピードが速いので私は慣れるまでにしばらく時間がかかりました。
お礼
回答ありがとうございます。やっぱり付き合ってとかは言わないんですよね。。。会ってよく話したり出掛ける相手なら、その時の雰囲気とか空気感というんでしょうか、そういうもので察する事が出来ると思うんですけど、メールやスカイプがメインの場合、改めて付き合ってと言わなくても付き合ってる事になったりするんでしょうか? その辺りのネイティブじゃないと分からない事ってあるなぁと思うんですが、kamimine79さんのようにI love you位まで言ってもらえるといいですね!うらやましいです! ちなみに、前述でも書きましたが、「It did get me thinking of you though. Are you seeing anybody or married now etc… I’m still single and just working hard 」とか、「I have been thinking of you a lot lately, so I thought rather than just imagine what your doing I thought it would be better to find out and write to you.」とか書かれたメールをもらうんですが、これはどういうニュアンスがあると思いますか?好意を持ってくれてるのか、、、それともこのメールをもらった時は少し間が空いてた時だったので、どうしてるかなーって感じで書いてきてるのか、、、その辺りが全く分かりかねるんです。。。長文失礼いたしました。
お礼
回答ありがとうございます。get to know you betterはいいですね! Are you seeing someone?と聞かれると、やっぱり気があるっぽいですかね? 向こうからのスカイプで、「 i came home for lunch and looked for you then back to work, and...」とか、メールで「It did get me thinking of you though. Are you seeing anybody or married now etc… I’m still single and just working hard 」とか、「I have been thinking of you a lot lately, so I thought rather than just imagine what your doing I thought it would be better to find out and write to you.」とかいてあったりするんですが、これは向こうも気があると考えていいでしょうか・・・?(ただ、この間に彼は付き合ってた人がいるんですけどね~^^;) 私が以前向こうに住んでたときからの友人で家族で仲良くしてた人達なので、からかってるとか言う事はないと思うんですが、、、意味ありなのか、何の気もない挨拶程度の文なのかがよく分からないんです。