• 締切済み

どうしても発音が通じなかった言葉はありますか?

最近お世話になっています。 英語を聞くようになり、関連ブログも見るようになったのですが ある日本人の方の、ホテルのルームナンバーの数字の発音が通じずショックだった という思い出を読み、ちょっと驚きました。そこでつまずく可能性があるのか、と。 皆さんにも、海外でどう発音しても通じなかった言葉の思い出などありましたら 教えて頂けると嬉しいです。たしか作家の村上春樹さんはビールの”クアーズ(coors)”が まったく通じなかった、とエッセイで書かれていた覚えがあります。人それぞれの”癖”も あるのでしょうけれど。 当たり前すぎて、よくある質問だったら・・・すみません。

みんなの回答

  • take0_0
  • ベストアンサー率46% (370/804)
回答No.3

自分の事では無いのですが、アメリカ資本の飛行機内で orange juiceを3回発音しても通じず、his same oneと逃げていました。 (その直前に私がオレンジジュースをオーダーしていた。別に私は上手くありません) また、同じフライトでよく聞く笑い話を目撃した例。 cofeeを注文してcokeが出てきました。 これも3回くらい言い直していたんですけど、CAも最後は諦め顔で出てきたのがcokeでした。 聴き取れなかったんでしょうね。 この2例は別の同行者です。(^^; 複数銘柄のビールを積んでいる飛行機で、銘柄指定したのに違うものが来て、諦めている日本人を見たことがあります。 beerというオーダーは通ったのですが、その後の銘柄指定(budweiserだったかな)がダメでした。 CAもこれくらい汲み取ってくれとは思いますが、直接指差してthis oneとやった方が無難ですね。

masacla
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 基本的な飲み物も飲めない旅の始まりは、結構イヤなものでしょうね。 言い換えるテクニックも重要なんだ、と改めて思いました。

回答No.2

Purpleの"ur"がどうやらうまく発音できていなかったらしく、ちびっ子に笑われました。

masacla
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 子供に笑われるのはヘコみそうですねえ。 正しい「ur」の発音てどんなだろう・・。

noname#205093
noname#205093
回答No.1

聞いた話なのですが、 「think」 がネイティブには聞き取りにくいそうです。 「スィ」と発音すると、「sink (沈む」 となってしまうので、「ティ」と発音した方が良かったり・・・

masacla
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 「スィンク」としか発音してない自分は‥マズいということですね・・。

関連するQ&A