• ベストアンサー

英語をフランス語に その3

今度は(も?)超初歩的な質問ですが、よろしくお願いします。 an encore (礼奏)はbis ビス! では、a curtain call (演奏後拍手で縁者を舞台に呼び出すこと)にあたる仏語を教えてください。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#145704
noname#145704
回答No.1

こういうのは、オクスフォードの英仏辞書を持っていれば、大体解決します。お持ちですか。また、似たような単語をネット上で入れると、フランスのサイトで見つかったりしますよ。たとえば今回は、rideauとrappelと入れてみました。すると、 http://traduction.sensagent.com/rappel%20de%20rideau/fr-en/ そのまま翻訳サイトに出くわしました。 un rappel de rideau 捻りもなく、これでいいようですよ。ネットとは便利なものですね。 また、この過程で、同じ質問を見つけました。 http://okwave.jp/qa/q2070988.html こちらのBAの方が、詳しく説明なさっていますが、実際、rappelだけで、文脈からカーテンコールの意味で使うことが多いようです。

31192525
質問者

お礼

Merci pour tout ご指摘痛み入ります。応えた~。とまれかくまれ、ありがとうございました。

関連するQ&A