• ベストアンサー

「盛り」は何といいますか?

こんばんは。 英語を書いていて、わかないところがあるので 教えてください。 他人の子供の年齢を聞いて、「○才」と聞いて、 「まぁ!一番かわいい盛りじゃない!」と言いたいの ですが、なんと言えばいいのでしょうか? ピッタリの訳がなくても、それに近いニュアンスの 表現があれば教えてください。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

>「盛り」は何といいますか? いたずら盛りは、 be at mischievous age most mischievous age 美しい盛りは bloom of beauty と言うので、少し変えて かわいい盛り be at adorable age be at lovable age most lovable age bloom of lovableness most lovable ageがいいのでは、と思いました。 >「まぁ!一番かわいい盛りじゃない!」と言いたい Oh! He is at his most lovable age,I think! はいかがでしょう。

参考URL:
http://www2.alc.co.jp/ejr/index.php?word_in=%90%B7%82%E8&word_in2=%82%A9%82%AB%82%AD%82%AF%82%B1&word_in3=DiLqOSoZriSJkO
gogogirl
質問者

お礼

たくさんいろんな表現ありがとうございます。 そうですね・・・お勧めのmost lovable ageを 使わせていただこうかな・・・。 たいへん参考になりました!

その他の回答 (1)

  • albi79
  • ベストアンサー率5% (1/20)
回答No.1

dear peak 英語の専門家でないんですが、いかかですか? 直訳は「いよおしいピーク」くらいですかね。 どこかに翻訳をしてくれるサイト、ありそうですよね。

gogogirl
質問者

お礼

早速の回答ありがとうございます。 参考にさせていただきますね。

関連するQ&A