- ベストアンサー
「盛り」は何といいますか?
こんばんは。 英語を書いていて、わかないところがあるので 教えてください。 他人の子供の年齢を聞いて、「○才」と聞いて、 「まぁ!一番かわいい盛りじゃない!」と言いたいの ですが、なんと言えばいいのでしょうか? ピッタリの訳がなくても、それに近いニュアンスの 表現があれば教えてください。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
>「盛り」は何といいますか? いたずら盛りは、 be at mischievous age most mischievous age 美しい盛りは bloom of beauty と言うので、少し変えて かわいい盛り be at adorable age be at lovable age most lovable age bloom of lovableness most lovable ageがいいのでは、と思いました。 >「まぁ!一番かわいい盛りじゃない!」と言いたい Oh! He is at his most lovable age,I think! はいかがでしょう。
その他の回答 (1)
- albi79
- ベストアンサー率5% (1/20)
回答No.1
dear peak 英語の専門家でないんですが、いかかですか? 直訳は「いよおしいピーク」くらいですかね。 どこかに翻訳をしてくれるサイト、ありそうですよね。
質問者
お礼
早速の回答ありがとうございます。 参考にさせていただきますね。
お礼
たくさんいろんな表現ありがとうございます。 そうですね・・・お勧めのmost lovable ageを 使わせていただこうかな・・・。 たいへん参考になりました!