- ベストアンサー
aisleの意味について質問
ある英文に、 「aisle 12」が、「12番の列」と訳されてました そして、aisleを辞書で引いてみると、以下のような用法が出てきました。 ((米))(スーパー・百貨店などの)商品の置いてある場所の間の通路 このaisleのイメージとして、以下の画像のようなものですか? http://www.yourcommissary.com/files/aisle12.JPG
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
このaisleのイメージとして、以下の画像のようなものですか? おっしゃる通りです。 walk down the aisle というのは「結婚する」(日本式に言えばバージンロードを歩く、国によっては結婚するまでバージンでいる間抜けはいないので死語になったとも聞いています)
その他の回答 (1)
- ca-jp
- ベストアンサー率56% (123/219)
回答No.2
長く狭い通路 スーパーマーケットや他の建物内の物品の棚と棚の間の通路。 座席の行の間の通路、たとえば教会、劇場、飛行機、または電車のようなものの中。 シノニム(同義語): 通路 (passage , gangway) - 廊下 (corridor , passageway) 真ん中の “s” はサイレントで発音しません。よく混乱するのは isle (a small island 小さな島)です。発音だけだと ”aisle” と “isle” は同じ 「アイル」なんです。 SPS700様には感謝します。私の血圧が少し下がったようです。でもそう言われればそうですよね。
質問者
お礼
丁重なご回答誠にありがとうございます! そしてお返事遅れてしまい申し訳ありません! 厳密で濃い内容ありがたいです! 真ん中のsは発音しないないんですね するかと思ってた!
お礼
丁重なご回答誠にありがとうございます! そしてお返事遅れてしまい申し訳ありません! まあ結婚するまでバージンは今の時代いませんね。。笑